70. Mearic Suresi 29. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَۙ
Vellezine hum li furucihim hafizun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 29. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki, cinsel organlarını aşırılıktan korurlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ki apışlarını korurlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, apışlarını (ırzlarını) korurlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin malik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(29-30) Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Irzlarını korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine onlar ki, iffetlerini korurlar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, ırzlarını korurlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve eşey organlarını sakınırlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar ferçlerini[1] koruyanlardır[2].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar namuslarını koruyanlardır.
Əlixan Musayev
O kəslər ki, tənasül üzvlərini (zinadan) qoruyurlar –
Bünyadov-Məmmədəliyev
O kəslər ki, ayıb yerlərini qoruyub saxlayarlar (zina etməzlər);
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those who keep covered their private parts.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who conceal their private parts.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and those who guard their chastity[1]
Al-Hilali & Khan
And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and those who guard their private parts,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
And those who guard their sex except from their wives and women slaves of old
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
e. Who guard their purity and refrain from unlawful congress,
Shabbir Ahmed
----- Those men and women who preserve their chastity.
Syed Vickar Ahamed
And those who guard their chastity (and sexuality),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who guard their private parts
Bijan Moeinian
The patient ones are those who do not engage in sexual activities except…
Mahmoud Ghali
And they are the ones who preserve their private parts,
Amatul Rahman Omar
(Different as well is the case of) those who guard their private parts (by restraining their passions).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And are those who preserve their chastity
Эльмир Кулиев
которые оберегают свои половые органы от всех,