70. Mearic Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar.
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاًۙ
İza messehuş şerru cezua.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ona hoşlanmadığı şeyle karşılaştığında feryat edip bağırandır (tahammülsüz)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkan dokunduğunda pinti kesilir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kendisine kötülük dokunduğu zaman sızlanır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendisine kötülük dokunduğu zaman ümidini keser.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şer dokundumu mızıkcı
Gültekin Onan
Kendisine bir şer (kötülük) dokunduğu zaman feryadı basar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendisine şer dokundu mu feryadı basandır,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Kural olarak,) başına bir kötülük geldiği zaman sızlanmaya başlar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Başına bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Başı derde düştü mü sızlanır durur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kendisine kötülük/hoşnutsuzluk dokununca basar bağırır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Başına bir kötülük geldiği zaman vaveylayı basar;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Başına kötü bir şey geldiğinde sızlanmaya başlar.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Başına kötü bir şey geldiğinde hemen sızlanmaya başlar.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kendisine bir kötülük geldiğinde, haykırışlara başlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Başına bir sıkıntı gelse sızlanır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendisine kötülük dokunduğu zaman ümidini keser.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Başına bir kötülük geldiğinde çok sızlanır.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ona bir pislik üz verdikdə fəryad qoparar.
Rashad Khalifa The Final Testament
If touched by adversity, despondent.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When adversity touches him he is miserable.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When adversity touches him he is miserable.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
bewailing when evil befalls him,
Muhammad Asad
[As a rule, ] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
If he meets with a misfortune, or he is wedded to a calamity he becomes so full of misery nursing despair with additional notion of querulous utterances.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When evil touches him, impatient,
Bijan Moeinian
When man experiences hardship, he becomes depressed…
Amatul Rahman Omar
He loses heart and becomes fretful when evil afflicts him.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
— When evil touches him, impatient,
Эльмир Кулиев
беспокойным, когда его касается беда,