70.Mearic Suresi10. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
وَلَا يَسْـَٔلُ حَم۪يمٌ حَم۪يماًۚ
Ve la yes'elu hamimun hamima.
1ve laveوَلَا
2yeselusormazيَسْـَٔلُ
3hamimundostحَمِيمٌ
4hamimendostun haliniحَمِيمًۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Dostların birbirini arayacak hali kalmaz!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Dost dostun halini soramaz.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Dost dostun durumunu sormaz.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ve bir dost dosta halini sormaz.
Gültekin Onantr
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.
İbni Kesirtr
Hiç bir yakın bir yakınını sormaz.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Dost dostun halini sormaz.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
bir dost başka bir dostu sormayacak.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve hiçbir hamim[1], başka bir hamimi sormaz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve hiçbir yakın dost, başka bir yakın dostu sormaz.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ve dost dostu sormaz.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Dost dostun durumunu sormaz.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Hiçbir dost da dostu(nu) soramaz.[1]
Əlixan Musayevaz
Dost dostunun halını xəbər almayacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə öz hayına qalacaqdır).
Ələddin Sultanovaz
Heç bir dost öz dostunun halını soruşmayacaq.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
No friend will care about his close friend.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And no friend will ask about his friend.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
No friend will ask about his friend.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And no close friend will ask ˹about˺ their friends,
Al-Hilali & Khanen
And no friend will ask a friend (about his condition),
Abdullah Yusuf Alien
And no friend will ask after a friend,
Marmaduke Pickthallen
And no familiar friend will ask a question of his friend
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends
Taqi Usmanien
and no friend will ask about any friend,
Abdul Haleemen
when no friend will ask about his friend,
Mohamed Ahmed - Samiraen
And no friend inquires after friend
Muhammad Asaden
and [when] no friend will ask about his friend,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
and no friend puts a question to a friend or asks about him. This is an endless moment of anxiety and fear to concern oneself even with the closest whom he or she had rendered dear.
Progressive Muslimsen
And no friend will ask about his friend.
Shabbir Ahmeden
And a friend will not ask about his friend.
Syed Vickar Ahameden
And no friend will ask about a friend,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And no friend will ask [anything of] a friend,
Ali Quli Qaraien
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,
Bijan Moeinianen
The event will be so awesome that no one will care about his body.
George Saleen
And a friend shall not ask a friend concerning his condition, although
Mahmoud Ghalien
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend,