70. Mearic Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
وَلَا يَسْـَٔلُ حَم۪يمٌ حَم۪يماًۚ
Ve la yes'elu hamimun hamima.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mearic suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dostların birbirini arayacak hali kalmaz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dost dostun halini soramaz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dost dostun durumunu sormaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
Gültekin Onan
(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dost dostun halini sormaz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bir dost başka bir dostu sormayacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve hiçbir hamim[1], başka bir hamimi sormaz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve hiçbir yakın dost, başka bir yakın dostu sormaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hiçbir dost da dostu(nu) soramaz.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və dost dostu arayıb axtarmayacaqdır (hərə öz hayına qalacaqdır).
Ələddin Sultanov
Heç bir dost öz dostunun halını soruşmayacaq.
Rashad Khalifa The Final Testament
No friend will care about his close friend.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And no friend will ask about his friend.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
No friend will ask about his friend.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And no close friend will ask ˹about˺ their friends,
Al-Hilali & Khan
And no friend will ask a friend (about his condition),
Marmaduke Pickthall
And no familiar friend will ask a question of his friend
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
and no friend puts a question to a friend or asks about him. This is an endless moment of anxiety and fear to concern oneself even with the closest whom he or she had rendered dear.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And no friend will ask [anything of] a friend,
Ali Quli Qarai
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,
Bijan Moeinian
The event will be so awesome that no one will care about his body.
George Sale
And a friend shall not ask a friend concerning his condition, although
Mahmoud Ghali
And no intimate (friend) will ask (another) intimate friend,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And no loyal friend will ask of a loyal friend.
Эльмир Кулиев
родственник не станет расспрашивать родственника,