7. Araf Suresi 36. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, işte onlar ateşin arkadaşlarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır.
وَالَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ النَّارِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ
Vellezine kezzebu bi ayatina vestekberu anha ulaike ashabun nar, hum fiha halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Araf suresi 36. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, işte onlar ateşin arkadaşlarıdır; onda sonsuzca kalacaklardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Esma özelliklerinin açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı benlik taslayıp büyüklenenler (var ya), işte onlar Nar (ateş - dalga boyu yapı - radyasyon) ehlidirler! Onlar orada sonsuza dek kalıcılardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve büyüklenip onlardan yüz çevirenler var ya, işte onlar cehennemliklerdir. Onlar orada süreli kalacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara uymayı kibirlerine yediremeyenlere gelince, işte onlar cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyüklük taslayarak ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi tekzib edenlere, ve bunlara iymanı kibirlerine yediremiyenlere gelince böyleler eshabı nardır, hep onda muhaleddirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara inanmayı kibirlerine yediremeyenler ise cehennemin sakinleridir ve sonsuza dek orada kalacaklardır.
Gültekin Onan
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklenenler, İşte onlar ateşin arkadaşlarıdır; orada sonsuzca kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayetlerimizi yalan sayanlar (a) ve onları kibirlerine yediremiyenler (e gelince:) Onlar da o ateşin yaranıdırlar. Onlar orada ebedi kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karşı büyüklük taslayanlar; işte onlar ateşliklerdir. Onlar orada temelli kalıcıdırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama ayetlerimizi yalanlamaya kalkanlar ve onlara kibirle tepeden bakanlar, işte orada kalmak üzere, ateşe girecek olanlar böyleleridir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve onlara karşı büyüklük taslayanlar ise, ateşliktirler. Onlar, orada ebedidirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimizi yalan sayanlar ve onları kabule tenezzül etmeyenler ise, işte onlar cehennemliktirler. Hem de orada ebedi kalacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi yalanlayıp onları kabule tenezzül etmeyenlere gelince, onlar da ateş halkıdır; onlar orada sürekli kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi yalanlayıp onlar karşısında burun kıvıranlara gelince, bunlar ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır onun içinde.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Mesajlarımızı yalanlayan ve onları küçümseyenlere gelince: onlar, içinde temelli kalmak üzere ateşe girecek.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Büyüklük taslayarak, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş halkıdırlar. Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Büyüklük taslayarak, ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş halkıdırlar. Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayetlerimizi yalanlayanlar ve Ona karşı büyüklük taslayanlar; ateşin yoldaşları, işte onlardır. Sürekli orada kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılan ve büyüklük taslayanlar ise cehennem ahalisidir. Onlar orada ölümsüzdürler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyüklük taslayarak ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır; orada ebedî kalıcıdırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimizi yalanlayıp onlara karşı kibirlenenler ise ateş halkıdır; onlar orada ebedî kalıcıdır.
Əlixan Musayev
Ayələrimizi yalan sayıb onlara təkəbbürlüklə yanaşanlar isə Od sakinləridirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ayələrimizi yalan hesab edib onlara təkəbbürlə yanaşanlar isə cəhənnəmlikdirlər və onlar orada əbədi qalacaqlar!
Ələddin Sultanov
Ayələrimizi yalan sayıb təkəbbürlənərək onlardan üz çevirənlər isə cəhənnəm əhlidirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred Hell, wherein they abide forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for those who reject Our signs, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the fire, in it they will abide"
Mustafa Khattab The Clear Quran
But those who receive Our revelations with denial and arrogance will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Al-Hilali & Khan
But those who reject Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.
Abdullah Yusuf Ali
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
Marmaduke Pickthall
But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of Hell; and there shall they abide.[1]
Taqi Usmani
Those who reject Our verses and stand arrogant against them, - they are the inmates of the Fire. There they shall live forever.
Abdul Haleem
But those who reject Our revelations and arrogantly scorn them are the people of the Fire and there they will remain.
Mohamed Ahmed - Samira
But those who deny Our signs and disdain them, shall belong to Hell, where they will abide for ever.
Muhammad Asad
but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whereas those who reject faith and deny Allah and His ordinances and refuse to recognize Our revelations and signs shall be the inmates of Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering.
Progressive Muslims
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide"
Shabbir Ahmed
On the other hand, those who reject Our Revelations and scorn them, will dwell in the Hellfire to live therein, forever.
Syed Vickar Ahamed
But those who deny Our Signs and treat them with displeasure and false pride— They are Companions of the Fire, to live in there (for ever).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Ali Quli Qarai
But those who deny Our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].
Bijan Moeinian
As for those who disregard My Revelations and rebel against them, they will end up to live in Hellfire forever.
George Sale
But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever.
Mahmoud Ghali
And the ones who have cried lies to Our signs and waxed proud against them, those will be the companions of the Fire; they are therein eternally (abiding).
Amatul Rahman Omar
But those who cry lies to Our Messages and turn away from them disdainfully, it is they who are the fellows of the Fire, where they shall abide till long.
E. Henry Palmer
But those who say my signs are lies, and who are too big with pride for them, these are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye!
Hamid S. Aziz
But those who reject Our Signs, and who are arrogant, these are the Fellows of the Fire, they shall dwell therein.
Arthur John Arberry
And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
Aisha Bewley
Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies His Signs? Such people’s portion of the Book will catch up with them so that when Our messengers come to them to take them in death, saying, ‘Where are those you called upon besides Allah?’ they will say, ‘They have forsaken us,’ testifying against themselves that they were kuffar.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But those who deny Our proofs and wax proud at them — those are the companions of the Fire; therein they abide eternally.
Эльмир Кулиев
А те, которые сочтут ложью Мои аяты и превознесутся над ними, станут обитателями Огня и пребудут там вечно.