7.
Araf Suresi
199. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِل۪ينَ
Huzil afve ve'mur bil urfi ve a'rıd anil cahilin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sen, affetme yolunu tut/tedbirini al! Uygun olanı emret, cahillerden yüz çevir!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sen afiv yolunu tut, urf ile emret ve kendilerini bilmezlerden sarfı nazar eyle
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sen (güdüğü değil) kolaylığı (sağlayan yolu) tut. İyiliği emret. Cahillerden yüz çevir.
Kur'an Mesajı
Sen, insan fıtratının kabule yatkın olduğu yolu tut; iyi olanı emret; bilgisiz kalmayı seçenleri kendi hallerine bırak.
Hayat Kitabı Kur’an
Sen insan fıtratına uyan yolu tut, iyi olanı emret ve haddini bilmezlere aldırma!
The Quran: A Monotheist Translation
Take to pardoning, and order what is good, and turn away from the ignorant ones.
Quran: A Reformist Translation
You shall resort to pardoning, and advocate recognition, and turn away from the ignorant ones.
Al- Muntakhab
Be indulgent O Muhammad and favour forbearance anti relaxation of restraint, and make due allowances and enjoin conformity of life and conduct to the requirements of morality disregarding the impudent who are insolently disrespectful.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.