7.
Araf Suresi
192. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe.
وَلَا يَسْتَط۪يعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَلَٓا اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
Ve la yestetiune lehum nasran ve la enfusehum yansurun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Allah'a ortak koşulanlar) onlara yardıma muktedir olamadıkları gibi, kendi nefslerine de yardım edemezler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oysa, putlar onlara da yardım edecek güçte değil ve kendilerine de yardım edemezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Halbuki onlar (edindikleri ilahlar) ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hatta kendilerini bile kurtaramazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki bunlar o (tapanlara) hiç bir suretle yardım edemeyecekler gibi kendi kendilerine bile yardım edemezler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(191-193) O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlukları mı eş ortak sayıyorlar? Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler. Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar. Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar. O müşrikleri siz ha hakka çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler?
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Kaldı ki, ne onlara yardımları dokunabilir ne de bizzat kendilerine yardımcı olabilirler.
Kur’an Meal-Tefsir
(Oysa putlar), onlara yardıma güç yetiremez, (kendilerine bile) yardım edemezler.[1]
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.