7. Araf Suresi 120. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِد۪ينَۚ
Ve ulkıyes seharatu sacidin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Araf suresi 120. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sihirbazlar secde edercesine yere kapandılar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sihirbazlar (hemen) diz çöküp yere kapanarak:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve büyücüler secdeye kapandılar:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve büyücüler secdeye kapandılar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve büyücüler secdeye kapandılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Büyücüler secdeye kapandılar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Büyücüler hemen secdeye kapanmışlardı.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (hamı birlikdə) səcdəyə qapanıb
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the magicians went down prostrating.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The magicians fell down prostrating.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And the magicians fell down, prostrating.
Abdullah Yusuf Ali
But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the magicians flung themselves prostrate,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Overwhelmed with wonder, the sorcerers bowed to the ground in comely order, praise and admiration.
Syed Vickar Ahamed
But the magicians fell down on their face (praying) in praise and appreciation (of Allah).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the magicians fell down in prostration [to Allah ].
Bijan Moeinian
fell prostrate (as a sign of respect for the demonstration of the power of God).
Amatul Rahman Omar
And the sorcerer were impelled (by divine mercy) to fall down prostrate.
Hamid S. Aziz
And the magicians threw themselves down in prostration.
Arthur John Arberry
And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the sorcerers fell in submission.