7. Araf Suresi 112. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَل۪يمٍ
Ye'tuke bi kulli sahırin alim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Araf suresi 112. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bütün usta sihirbazları sana getirsinler."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bütün usta sihirbazları (toplayıp) sana getirsinler."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
mahir sihirbazların hepsini sana getirsinler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Usta sihirbazların hepsini sana getirsinler." dediler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(111-112) Dediler ki: "Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bütün usta ve bilgin sihirbazları senin huzuruna toplayıp getirsinler."
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana tüm sihirbazları getirsinler, dediler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(111-112) Yetkililer: "Onu ve kardeşini alıkoy, bütün şehirlere de görevliler yolla, usta sihirbazların hepsini senin huzuruna getirsinler." dediler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bütün bilgili büyücüleri (toplayıp) sana getirsinler."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Tüm bilgili büyücüleri sana getirsinler."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
bütün bilgin sihirbazları toplayıp huzuruna getirsinler."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Bütün bilgin sihirbazları sana getirsinler."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Bilgili büyücülerin tümünü getirsinler!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bütün bilgin sihirbazları alıp sana getirsinler."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bütün uzman sihirbazları sana getirsinler."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(111, 112) (Yöneticiler) "Musa'yı ve kardeşini alıkoy! Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler diye şehirlere toplayıcı (görevli)ler gönderip haber sal!" demişlerdi.
Əlixan Musayev
bilikli sehrbazların hamı-sını sənin yanına gətirsinlər”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Nə qədər bilikli sehrbaz varsa, hamısını tutub gətirsinlər!”
Ələddin Sultanov
Bütün bilikli sehrbazları sənin yanına gətirsinlər!” (Həzrət Musanın qardaşı Həzrət Harundur. O da qardaşına köməkçi olaraq göndərilmiş bir peyğəmbərdir.)
Rashad Khalifa The Final Testament
"Let them summon every experienced magician."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"They will come to you with every knowledgeable magician."
Mustafa Khattab The Clear Quran
to bring you every clever magician."
Al-Hilali & Khan
"That they bring up to you all well-versed sorcerers."
Abdullah Yusuf Ali
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
to summon every skilful magician to your presence.'[1]
Taqi Usmani
and bring to you every expert sorcerer (who could defeat him)."
Muhammad Asad
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And they bring back those among them who are skilled in the art of necromancy".
Progressive Muslims
"They will come to you with every knowledgeable magician. "
Syed Vickar Ahamed
"And bring up to you all (our very) good magicians. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who will bring you every learned magician. "
Bijan Moeinian
while you summon every great magician [to reveal his tricks and/or cancel his magic. "
Mahmoud Ghali
(And) they will come up to you with every knowledgeable sorcerer. "
Amatul Rahman Omar
`Who would (collect and) bring to you every skilled sorcerer. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“To bring to thee every learned sorcerer.”
Эльмир Кулиев
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов".