7.
Araf Suresi
110. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
يُر۪يدُ اَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْۚ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yuridu en yuhricekum min ardıkum, fe maza te'murun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?"
Türkçe Kur'an Çözümü
"Sizi arzınızdan (makamınızdan) uzaklaştırmak istiyor". . . (Firavun sordu): "Öneriniz ne?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Sizi yerinizden çıkarmak istiyor." Firavun, ileri gelenlere, "Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?" dedi.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(109-110) Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: "Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak". (Fir'avn sordu:) "O halde ne buyurursunuz"?
Kur'an Mesajı
"sizi yerinizden etmek isteyen biri!" (Firavun:) "Peki, ne öneriyorsunuz?" diye sordu.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Firavun: "Bu adam, dedi, "sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda?"
Hayat Kitabı Kur’an
tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!" (Firavun): "O halde ne öneriyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı Meali
(Firavun etrafındakilere:) "Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[1]
Kur’an Meal-Tefsir
(109, 110) Firavun'un kavminden yöneticiler şöyle demişlerdi: "Şüphesiz ki bu, sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür." (Firavun) "Öneriniz nedir?" demişti.
The Quran: A Monotheist Translation
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
Al- Muntakhab
"He means", they added, to oust you people of your land and drive you away. "Therefore what course of action do you suggest we should take in the face of this problem?".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"