69. Hâkka Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوا بِر۪يحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ
Ve emma adun fe uhliku bi rihın sarsarin atiyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ad'a gelince, şiddetli bir kasırgayla helak edildiler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- 'Ad toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgarla yok edildiler. Allah o rüzgarı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ad kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgarla helak edildi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve amma Ad onlar da ihlak ediliverdiler bir sarsar rüzgar, azgın bir fırtına ile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad ise şiddetli bir rüzgar, azgın bir fırtına ile yok edildi.
Gültekin Onan
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Aad'e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
İbni Kesir
Ad'a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
'Ad ise öfkeli bir kasırga ile yok olup gitti,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ad ise kasıp kavuran şiddetli bir rüzgar ile helak edilmişti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) Bunlardan Semud o korkunç zelzele ile yok edildi. Ad ise azgın bir kasırga ile imha edildi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
'Ad (kavmi) ise uğultulu, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ad ise gürleyen sesle gelen rüzgarlı bir fırtınayla mahvedildi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve öte yanda 'Ad: onlar da değdiğini sesiyle çarpan dizginlenemez bir kasırgayla helak edildiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Âd halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Âd halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Âd, bu yüzden, köklerini yok eden bir kasırgayla yıkıma uğratıldı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ad ise uğultulu, azgın bir kasırga ile etkisizleştirilmişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Âd (kavmi) ise uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile helak edilmişti.
Əlixan Musayev
Ad (tayfası) isə hədsiz soyuq və şiddətli küləklə yox edildi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ad (qövmü) isə uğultulu, çox (soyuq və) şiddətli bir küləklə tar-mar oldu.
Ələddin Sultanov
Ad qövmü isə uğultulu və şiddətli bir qasırğa ilə məhv edildi.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for 'Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And as for ’Ȃd, they were destroyed by a furious, bitter wind
Al-Hilali & Khan
And as for ‘Âd, they were destroyed by a furious violent wind!
Abdullah Yusuf Ali
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
Marmaduke Pickthall
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the Ad were destroyed by a furiously raging wind-storm
Taqi Usmani
And as for ‘Ād, they were destroyed by a violent windstorm
Mohamed Ahmed - Samira
And the 'Ad were destroyed by the furious cold blast of roaring wind
Muhammad Asad
and as for the ‘Ad - they were destroyed by a storm wind furiously raging,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the 'Adites were destroyed by a cold terrifying destructive hurricane, merciless, pitiless and unrelenting,
Progressive Muslims
And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Shabbir Ahmed
And as for Aad, they were annihilated with raging hurricane winds.
Syed Vickar Ahamed
And the ‘Ad— They were destroyed by a furious wind extremely fierce;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
Ali Quli Qarai
And as for ‘Ād, they were destroyed by a fierce icy gale,
Bijan Moeinian
As to the people of A’ad, God destroyed them with a furious roaring wind in account of their disbelief…
Mahmoud Ghali
And as for c?d, they were then made to perish by a wind most clamorous (and) furious (Literally: rebellious).
Amatul Rahman Omar
As for `âd, they were destroyed by a furious wind blowing with extraordinary force,
E. Henry Palmer
and as for 'Ad they perished with the violent cold blast of wind,
Hamid S. Aziz
And the A'ad, they were destroyed by a roaring, violent wind.
Arthur John Arberry
and as for Ad, they were destroyed by a wind clamorous,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And as for ʿĀd: they were destroyed by a howling, raging wind
Эльмир Кулиев
Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.