69.
Hâkka Suresi
51. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
وَاِنَّهُ لَحَقُّ الْيَق۪ينِ
Ve innehu le hakk'ul yakin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakin'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Kur'an, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz Kur'an, gerçek kesin bilgidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o hiç şübhesiz hakkulyakin'dir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O, hiç şüphesiz, gerçeğin ta kendisidir.
Gültekin Onan
tr
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'i bilginin tam gerçeğidir.
İbni Kesir
tr
Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü o, mutlak hakikattir!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O, kesin bir gerçektir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(50-51) Şüphesiz o, kafirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O, kesin gerçektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O, kesinlikle gerçektir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O, kesinlikle gerçektir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve kuşkusuz, O, kesin gerçektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Çünkü o, kesin gerçektir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki o (Kur'an), gerçeğin ta kendisidir.
Əlixan Musayev
az
Sözsüz ki, bu (Quran )əsl həqiqətdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Doğrudan da, bu (Quran) gerçək bir həqiqətdir.
Ələddin Sultanov
az
Bu (Quran), danılmaz bir həqiqətdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
It is the absolute truth.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And it is the absolute truth.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
It is the absolute truth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Al-Hilali & Khan
en
And verily, it (this Qur’ân) is an absolute truth with certainty.[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
But verily it is Truth of assured certainty.
Marmaduke Pickthall
en
And lo! it is absolute truth.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Certainly it is a Truth of absolute certainty.
Taqi Usmani
en
And it is surely an absolute truth.
Abdul Haleem
en
but it is in fact the certain Truth.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And He, He is indeed the ultimate Reality.
Muhammad Asad
en
for, verily, it is truth absolute!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
But it is the Absolute Truth which together with reality does accord;
Progressive Muslims
en
And it is the absolute truth.
Shabbir Ahmed
en
For, verily, it is Truth Absolute.
Syed Vickar Ahamed
en
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, it is the truth of certainty.
Ali Quli Qarai
en
It is indeed certain truth.
Bijan Moeinian
en
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH.
George Sale
en
for it is the truth of a certainty.
Mahmoud Ghali
en
And surely it is indeed the Truth of certitude.
Amatul Rahman Omar
en
It is the absolute truth, a certainty.
E. Henry Palmer
en
and, verily, it is certain truth!
Hamid S. Aziz
en
And verily, it is the Truth of Certainty.
Arthur John Arberry
en
yet indeed it is the truth of certainty.
Aisha Bewley
en
And it is undeniably the Truth of Certainty.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And it is the truth of certainty.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, это — несомненная истина.