69. Hâkka Suresi 51. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
وَاِنَّهُ لَحَقُّ الْيَق۪ينِ
Ve innehu le hakk'ul yakin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 51. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakin'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kur'an, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz Kur'an, gerçek kesin bilgidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o hiç şübhesiz hakkulyakin'dir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, hiç şüphesiz, gerçeğin ta kendisidir.
Gültekin Onan
Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'i bilginin tam gerçeğidir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, kesin bir gerçektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(50-51) Şüphesiz o, kafirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kuşkusuz, O, kesin gerçektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çünkü o, kesin gerçektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki o (Kur'an), gerçeğin ta kendisidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Doğrudan da, bu (Quran) gerçək bir həqiqətdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And it is the absolute truth.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Al-Hilali & Khan
And verily, it (this Qur’ân) is an absolute truth with certainty.[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Certainly it is a Truth of absolute certainty.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But it is the Absolute Truth which together with reality does accord;
Syed Vickar Ahamed
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, it is the truth of certainty.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And it is the truth of certainty.
Эльмир Кулиев
Воистину, это — несомненная истина.