69. Hâkka Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bu nedenle Semud (halkı), korkunç bir sesle helak edildi.
فَاَمَّا ثَمُودُ فَاُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Fe emma semudu fe uhliku bit tagıyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu nedenle Semud (halkı), korkunç bir sesle helak edildi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semud'a gelince, yüksek sesli depremle helak edildiler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Semud kavmi korkunç bir sarsıntı ile yok edilmişti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Semud kavmi korkunç bir sarsıntı ile helak edildi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Semud o azgın (sarsıntı) ile yok edildi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma Semud ihlak ediliverdiler o tagıye ile
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Semud haddi aşan (korkunç bir gürültü) ile yok edildi.
Gültekin Onan
Bu nedenle Semud (halkı), korkunç bir sesle helak edildi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Semuud'a gelince: Onlar hadden aşırı (korkunç bir ses) ile helak edildiler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Semud mu? Onlar şiddetli bir (yer) sarsıntı(sı) ile yok edildi;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ama Semud, şiddetli bir sarsıntı ile helak edilmişti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-6) Bunlardan Semud o korkunç zelzele ile yok edildi. Ad ise azgın bir kasırga ile imha edildi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu yüzden Semud (kavmi) azgın bir vak'a ile helak edildiler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine Semud, bir doğal felaket ile helak edildi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir yanda Semud: sonuçta onlar ses duvarını çok çok aşan bir bela ile helak edildiler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu nedenle Semud halkı büyük bir yıkımla yok edildi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu nedenle Semud halkı büyük bir yıkımla yok edildi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Semud, bu yüzden, korkunç bir olayla yıkıma uğratıldı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Semud korkunç bir sarsıntıyla etkisizleştirildi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Semud o azgın (sarsıntı) ile yok edildi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Semûd (kavmi) var ya onlar azgınlığın(ın) karşılığında helak edilmişti.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Səmud (qövmü) hədsiz dərəcədə dəhşətli (tükürpədici) səslə həlak edildi.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for Thamud, they were annihilated by the devastation.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for Thamud, they were annihilated by the devastation.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for Thamûd, they were destroyed by an overwhelming blast.
Al-Hilali & Khan
As for Thamûd, they were destroyed by the awful cry!
Abdullah Yusuf Ali
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
Marmaduke Pickthall
As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval;[1]
Taqi Usmani
As for Thamūd, they were destroyed by that (dreadful cry), which exceeded all limits.
Mohamed Ahmed - Samira
So destroyed were the Thamud by a storm of thunder and lightning;
Muhammad Asad
Now as for the Thamud - they were destroyed by a violent upheaval [of the earth];
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The Thamudites were destroyed by an overwhelming thunderous convulsion of the earth's surface produced by a natural force within the earth's crust.
Progressive Muslims
As for Thamud, they were annihilated by the devastation.
Shabbir Ahmed
As for Thamud, they were destroyed by a thunderous blast.
Syed Vickar Ahamed
But the Samood (Thamud)— They were destroyed by a terrible storm of thunder and lightning!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
Bijan Moeinian
The Thamoodians tasted the punishment of God while overtaken by a terrible storm of thunder and lightening.
Mahmoud Ghali
So, as for Tham?d, they were made to perish by the inordinate (storm);
Amatul Rahman Omar
As for Thamûd, they were destroyed by (the shock of) an exceedingly violent and thunderous blast.
Hamid S. Aziz
But the Thamud, they were destroyed by the Storm of thunder and lightening.
Arthur John Arberry
As for Thamood, they were destroyed by the Screamer;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then as for Thamūd: they were destroyed by the overpowering blast.
Эльмир Кулиев
Самудяне были истреблены неистовым воплем.