69.Hâkka Suresi40. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَر۪يمٍۚ
İnnehu le kavlu resulun kerimin.
1innehuşüphesiz oإِنَّهُۥ
2lekavluelbette sözüdürلَقَوْلُ
3rasulinbir elçininرَسُولٍۢ
4kerimindeğerliكَرِيمٍۢ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Muhakkak ki O, Keriym bir Rasulün kavlidir (sözüdür).
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Şüphesiz Kur'an, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
O hiç şübhesiz kerim bir Resulün getirdiği sözdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
O (Kur'an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür.
Gültekin Onantr
Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin kati sözüdür.
İbni Kesirtr
Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Bu Kur'an, pek kerim bir Resulün sözüdür.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kuşkusuz o, şerefli bir Resul sözüdür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kuşkusuz o, şerefli bir Rasul sözüdür.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Kuşkusuz, O, kesinlikle, onurlu bir elçinin sözüdür.[534]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Asıl önemlisi, Kur'an'ın değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözü olmasıdır[1].
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Şüphesiz ki o (Kur'an), değerli bir elçinin (Cebrail'in ulaştırdığı) sözüdür.
Əlixan Musayevaz
Bu, möhtərəm bir Elçinin sözüdür.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Bu (Quran) çox möhtərəm bir elçinin (Cəbrailin, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamın Allahın ona nazil etdiyi) sözüdür!
Ələddin Sultanovaz
Həqiqətən, o (Quran), çox şərəfli bir elçinin sözüdür!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
This is the utterance of an honorable messenger.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
This is the utterance of an honorable messenger.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
This is the utterance of an honorable messenger.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Indeed, this ˹Quran˺ is the recitation of a noble Messenger.
Al-Hilali & Khanen
That this is verily, the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrîl (Gabriel) or Muhammad صلى الله عليه وسلم which he has brought from Allâh].
Abdullah Yusuf Alien
That this is verily the word of an honoured messenger;
Marmaduke Pickthallen
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
that this is the speech of an honourable Messenger,[1]
Taqi Usmanien
it is surely the speech of a noble Messenger, (that he conveys from Allah).
Abdul Haleemen
this [Quran] is the speech of an honoured messenger,
Mohamed Ahmed - Samiraen
That this is indeed the word of the noble Messenger,
Muhammad Asaden
Behold, this [Qur’an] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
That the words uttered are sacred words expressed by an honourable Messenger -the Spirit or the Messenger- held in high esteem,
Progressive Muslimsen
This is the utterance of an honourable messenger.
Shabbir Ahmeden
Behold, this is indeed the revealed Word in the dialect of a noble Messenger.
Syed Vickar Ahameden
That this is truly the word of an honorable Messenger (of Allah, the Prophet Muhammad);
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Ali Quli Qaraien
it is indeed the speech of a noble apostle,
Bijan Moeinianen
These are my words relayed to you by my honorable messenger.
George Saleen
that this is the discourse of an honourable apostle,
Mahmoud Ghalien
Surely it is indeed the saying of an honorable Messenger.
Amatul Rahman Omaren
That this (Qur'ân) is surely the word (brought) by an honourable Messenger.
E. Henry Palmeren
verily, it is the speech of a noble apostle;
Hamid S. Azizen
Most surely, it is the Word brought by an honoured Messenger,
Arthur John Arberryen
it is the speech of a noble Messenger.
Aisha Bewleyen
that this is the word of a noble Messenger.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
It is the word of a noble messenger,
Эльмир Кулиевru
Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).