69. Hâkka Suresi 40. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَر۪يمٍۚ
İnnehu le kavlu resulun kerimin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 40. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki O, Keriym bir Rasulün kavlidir (sözüdür).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz Kur'an, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur'an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah'tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O hiç şübhesiz kerim bir Resulün getirdiği sözdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O (Kur'an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin kati sözüdür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu Kur'an, pek kerim bir Resulün sözüdür.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, şerefli bir Resul sözüdür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, şerefli bir Rasul sözüdür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, kesinlikle, onurlu bir elçinin sözüdür.[534]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Asıl önemlisi, Kur'an'ın değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözü olmasıdır[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki o (Kur'an), değerli bir elçinin (Cebrail'in ulaştırdığı) sözüdür.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu (Quran) çox möhtərəm bir elçinin (Cəbrailin, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamın Allahın ona nazil etdiyi) sözüdür!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, o (Quran), çox şərəfli bir elçinin sözüdür!
Rashad Khalifa The Final Testament
This is the utterance of an honorable messenger.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is the utterance of an honorable messenger.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is the utterance of an honorable messenger.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, this ˹Quran˺ is the recitation of a noble Messenger.
Al-Hilali & Khan
That this is verily, the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrîl (Gabriel) or Muhammad صلى الله عليه وسلم which he has brought from Allâh].
Abdullah Yusuf Ali
That this is verily the word of an honoured messenger;
Marmaduke Pickthall
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that this is the speech of an honourable Messenger,[1]
Taqi Usmani
it is surely the speech of a noble Messenger, (that he conveys from Allah).
Mohamed Ahmed - Samira
That this is indeed the word of the noble Messenger,
Muhammad Asad
Behold, this [Qur’an] is indeed the [inspired] word of a noble apostle,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
That the words uttered are sacred words expressed by an honourable Messenger -the Spirit or the Messenger- held in high esteem,
Progressive Muslims
This is the utterance of an honourable messenger.
Shabbir Ahmed
Behold, this is indeed the revealed Word in the dialect of a noble Messenger.
Syed Vickar Ahamed
That this is truly the word of an honorable Messenger (of Allah, the Prophet Muhammad);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Bijan Moeinian
These are my words relayed to you by my honorable messenger.
Mahmoud Ghali
Surely it is indeed the saying of an honorable Messenger.
Amatul Rahman Omar
That this (Qur'ân) is surely the word (brought) by an honourable Messenger.
Hamid S. Aziz
Most surely, it is the Word brought by an honoured Messenger,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It is the word of a noble messenger,
Эльмир Кулиев
Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).