69.Hâkka Suresi34. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ
Ve la yahuddu ala taamil miskin.
1ve laveوَلَا
2yehudduön ayak olmuyurduيَحُضُّ
3alaعَلَىٰ
4taaamidoyurmayaطَعَامِ
5l-miskiniyoksuluٱلْمِسْكِينِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
-"Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Yoksulun yiyeceğine hiç bakmıyordu.
Gültekin Onantr
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi",
İbni Kesirtr
Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Miskinin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Miskininin yedirilmesini[1] teşvik etmiyordu.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ve yoksulu doyurmayı özendirmiyordu.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Çaresiz birini doyurmaya özendirmezdi.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Yoksullara yedirmeye de çalışmıyordu.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Yoksulu doyurmaya da teşvik etmiyordu.
Əlixan Musayevaz
və (heç kəsi) kasıbı yedirtməyə rəğbətləndirmirdi.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
O (özü zəkat vermir, acizə, kimsəsizə kömək etmir, xalqda da) yoxsulu yedirtməyə rəğbət oyatmırdı.
Ələddin Sultanovaz
O, (insanları) yoxsulu doyuzdurmağa təşviq etmirdi.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Nor did he advocate the feeding of the poor.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
nor encouraged the feeding of the poor.
Al-Hilali & Khanen
And urged not on the feeding of Al-Miskîn (the poor).[1]
Abdullah Yusuf Alien
"And would not encourage the feeding of the indigent!
Marmaduke Pickthallen
And urged not on the feeding of the wretched.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
nor would he urge the feeding of the poor.[1]
Taqi Usmanien
and did not persuade (others) to feed the needy.
Abdul Haleemen
he never encouraged feeding the hungry,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Nor urged others to feed the poor.
Muhammad Asaden
and did not feel any urge to feed the needy:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Nor did he encourage ministering to the necessities and demands of the indigent.
Progressive Muslimsen
Nor did he advocate the feeding of the poor.
Shabbir Ahmeden
And arranged not to feed the needy.
Syed Vickar Ahameden
"And would not encourage the feeding of those in need!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Ali Quli Qaraien
and he did not urge the feeding of the needy,
Bijan Moeinianen
No only he did not feed an orphan but he did not even appreciate such a charitable act [probably calling them lazy, of bad nature, shame to the society, better dead than alive, etc. ]
George Saleen
and was not solicitous to feed the poor:
Mahmoud Ghalien
And he did not urge (offering) food to the indigent.
Amatul Rahman Omaren
`And he did not urge (the people) to feed the poor,