69.Hâkka Suresi29. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Güç ve kudretim yok olup gitti."
هَلَكَ عَنّ۪ي سُلْطَانِيَهْۚ
Heleke anni sultaniyeh.
1helekeyok olup gittiهَلَكَ
2annibendenعَنِّى
3sultaniyehgücüm (saltanatım)سُلْطَـٰنِيَهْ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Güç ve kudretim yok olup gitti."
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Bütün gücüm de yok olup gitti. "
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Saltanatım da yok olup gitti."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Tüm gücümü yitirdim.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Mahv oldu benden saltanat-ü samanım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Mahvoldu saltanatım, gücüm!"
Gültekin Onantr
"Güç ve kudretim yok olup gitti."
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"(Bütün) saltanatım benden ayrılıb mahvoldu".
İbni Kesirtr
Gücüm de yok olup gitti benden.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(ve) bütün tartışma ve karşı koyma gücüm elimden kayıp gitti!"
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Gücüm yok olup gitti.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti!"
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Sökülüp gitti benden saltanatım."
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Gücüm elimde patladı."
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Bütün saltanatım yok oldu."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Bütün saltanatım yok oldu."
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Gücüm yok oldu!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Yetkilerim de elimden gitti!"
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
"Tüm gücümü yitirdim."
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Saltanatım da benden yok olup gitti."
Əlixan Musayevaz
Hökmranlığım da məhv olub getdi”.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Mülküm (səltənətim) də məhv olub getdi!”
Ələddin Sultanovaz
Səltənətim də yox olub getdi”.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
"All my power is gone."
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"All my power is gone."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"All my power is gone."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
My authority has been stripped from me."
Al-Hilali & Khanen
"My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
Abdullah Yusuf Alien
"My power has perished from me!"...
Marmaduke Pickthallen
My power hath gone from me.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and my authority has vanished."[1]
Taqi Usmanien
My power has gone from me for good."
Abdul Haleemen
and my power has vanished.’
Mohamed Ahmed - Samiraen
Vanished has my power from me. "
Muhammad Asaden
[and] all my power of argument has died away from me!"
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"My power, my influence, and my authority have vanished and my realm has collapsed!"
Progressive Muslimsen
"All my power is gone. "
Shabbir Ahmeden
Vanquished is all my control. "
Syed Vickar Ahameden
"My power has departed from me!". ..
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Gone from me is my authority. "
Ali Quli Qaraien
My authority has departed from me. ’
Bijan Moeinianen
"My power and reasoning are useless now. "
George Saleen
and my power is passed from me.
Mahmoud Ghalien
My (own) all-binding authority has perished away from me. "
Amatul Rahman Omaren
`My arguments have failed me, and my authority gone. '