69. Hâkka Suresi 28. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."
مَٓا اَغْنٰى عَنّ۪ي مَالِيَهْۚ
Ma agna anni maliyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 28. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Servetim bana hiçbir fayda sağlamadı!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Param bana yaramadı.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hiçbir şey'e yaramadı benden yana malım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Malım benden yana hiçbir şeye yaramadı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Malım bana bir faide vermedi".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Şimdiye kadar) sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Malım bana fayda vermedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Servetim, malım bana fayda etmedi!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Hiçbir işime yaramadı malım."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Malım bana yarar sağlamadı!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Malım işe yaramadı!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mal-dövlətim mənə heç bir fayda vermədi (Allahın əzabını məndən dəf edə bilmədi).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"My money cannot help me,"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"My money cannot help me,"
Muhammad Asad
Of no avail to me is all that I have [ever] possessed,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
My wealth has not availed me.
Bijan Moeinian
"Today the wealth that I accumulated during my lifetime is of no help to me. "
Amatul Rahman Omar
`My wealth has been of no avail to me (this day).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“My wealth has not availed me.
Эльмир Кулиев
Не помогло мне мое богатство!