69. Hâkka Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Kutufuha daniyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun yaptıklarının getirisi nimetler, elinin altındadır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O, hoş bir hayat içinde,meyveleri sarkmış,yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: "Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onun meyveleri sarkar (kolaylıkla devşirilebilir).
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Divşirimleri yakında
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Devşirmeleri (meyveleri) yakındadır.
Gültekin Onan
Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Meyveleri ise aşağıdadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Meyveleri hemen el ile koparılacak durumdadır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki devşirmesi kolay (meyvaları yakın. Oturan, elini uzatıp alabilir).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Devşirilmesi kolaydır onun.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
hemen yakınında (amellerinin) meyveleri.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Olgunlaşmış meyveleri dallarından sarkmış bir haldedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Olgunlaşmış meyveleri dallarından sarkmış bir haldedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
olgunlaşmış meyveleri sarkmış halde.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(21, 22, 23) Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Əlixan Musayev
(elə bir Cənnətdə ki,) onun meyvələri lap yaxınlıqda olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Elə bir Cənnət ki, onun) meyvələri çox yaxındadır (möminlər onlardan ayaq üstə olanda da, oturanda da, uzananda da yeyə biləcəklər).
Ələddin Sultanov
Onun meyvələri (dərilməsi asan olsun deyə) yaxın olacaqdır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Its fruits are within reach.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Its fruits are within reach.
Al-Hilali & Khan
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
Abdullah Yusuf Ali
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the clusters of whose fruit will be hanging low to be within reach (of the inmates of Paradise).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
With fruits on branches springing up and down to be always within easy reach and always in their sight.
Syed Vickar Ahamed
The fruits in bunches there, will be low and near at hand.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Its [fruit] to be picked hanging near.
Ali Quli Qarai
whose clusters [of fruits] will be within easy reach.
Amatul Rahman Omar
The clusters of fruit of which will be hanging low, within easy reach (to gather).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The fruits whereof are near.
Эльмир Кулиев
где плоды склоняются низко.