69. Hâkka Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۙ
Fe huve fi işetin radıyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Artık o, mutlu bir seyir içindedir;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O, hoş bir hayat içinde,meyveleri sarkmış,yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: "Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık o, hoşnut bir hayat içindedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O mutlu bir yaşantı içindedir,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık o, hoşnud bir hayatta
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte o, hoşnud bir hayat içindedir,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O kendini mesut ve bahtiyar eden bir hayatın içinde bulacak;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat yaşayacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat yaşayacak.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, mutlu bir hayat sürecek
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O mutlu bir yaşantı içindedir,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(21, 22, 23) Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Ələddin Sultanov
Buna görə də o, razı qalacağı bir həyat içində,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So he shall be in a life, well-pleasing.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So he shall be in a life, well-pleasing.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then he shall find himself in a life of bliss;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety shall live in comfort and delight.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So he will be in a pleasant life -
Bijan Moeinian
He will be the happiest ever in the best of gardens…
Amatul Rahman Omar
So he shall lead an (everlasting) life of blissful happiness,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then is he in a pleasing life,
Эльмир Кулиев
Для него будет отрадная жизнь