69.Hâkka Suresi21. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۙ
Fe huve fi işetin radıyeh.
1fehuveartık oفَهُوَ
2fiiçindedirفِى
3iyşetinbir yaşamعِيشَةٍۢ
4radiyetinmemmun edenرَّاضِيَةٍۢ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Artık o, mutlu bir seyir içindedir;
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- O, hoş bir hayat içinde,meyveleri sarkmış,yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: "Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!"
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Artık o, hoşnut bir hayat içindedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
O mutlu bir yaşantı içindedir,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Artık o, hoşnud bir hayatta
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Artık o hoşnut bir hayattadır.
Gültekin Onantr
Artık o, hoşnut bir yaşama içindedir.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
İşte o, hoşnud bir hayat içindedir,
İbni Kesirtr
İşte o, hoş bir hayat içindedir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve o, kendini böylece mutlu bir hayatın içinde bulacak,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Artık O, hoşnut edici bir hayat içinde.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
O artık mutluluk veren bir yaşam içindedir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Artık o, memmun eden bir yaşam içindedir.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Artık o, hoşnutluk veren bir yaşayış içindedir.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
O kendini mesut ve bahtiyar eden bir hayatın içinde bulacak;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat yaşayacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat yaşayacak.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O, mutlu bir hayat sürecek
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
O mutlu bir yaşantı içindedir,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(21, 22, 23) Artık o (kişi), meyveleri sarkmış hâlde olan yüksek bir cennette memnun olacağı bir hayat içinde olacaktır.
Əlixan Musayevaz
O, xoşbəxt həyat sürəcəkdir
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Bundan belə o, xoş güzəran içində,
Ələddin Sultanovaz
Buna görə də o, razı qalacağı bir həyat içində,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
He has deserved a happy life.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
So he shall be in a life, well-pleasing.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
So he shall be in a life, well-pleasing.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
They will be in a life of bliss,
Al-Hilali & Khanen
So he shall be in a life, well-pleasing.
Abdullah Yusuf Alien
And he will be in a life of Bliss,
Marmaduke Pickthallen
Then he will be in blissful state
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Then he shall find himself in a life of bliss;
Taqi Usmanien
So he will be in a well-pleasing life
Abdul Haleemen
and so he will have a pleasant life
Mohamed Ahmed - Samiraen
So he shall have an agreeable life
Muhammad Asaden
And so he will find himself in a happy state of life,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety shall live in comfort and delight.
Progressive Muslimsen
So he shall be in a life, well-pleasing.
Shabbir Ahmeden
Then he will be in a state of Bliss.
Syed Vickar Ahameden
So, he will be in a life of (ultimate) joy,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
So he will be in a pleasant life -
Ali Quli Qaraien
So he will have a pleasant life,
Bijan Moeinianen
He will be the happiest ever in the best of gardens…
George Saleen
He shall lead a pleasing life,
Mahmoud Ghalien
So he will be in a satisfied livelihood,
Amatul Rahman Omaren
So he shall lead an (everlasting) life of blissful happiness,