69. Hâkka Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım."
اِنّ۪ي ظَنَنْتُ اَنّ۪ي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْۚ
İnni zanentu enniy mülakın hısabiyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Gerçekten ben, yaptıklarımın sonucuna kavuşacağımı düşünüyordum!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kitabı sağ tarafından verilenler, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum" diyecek.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Hesabımla karşılaşacağıma inanıyordum.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü ben sezmiştim ki ben kavuşacağım hisabıma
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim."
Gültekin Onan
"Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Çünkü ben hakıykaten hisabıma kavuşacağımı (kuvvetle) zannetmişdim".
İbni Kesir
Doğrusu ben, bir hesablaşma ile karşılaşacağımı sanıyordum.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Zaten (bir gün) hesabımın önüme konulacağını bilmiştim!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Zaten ben hesabımla karşılaşacağımı biliyordum!" der.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben hesabımla karşılaşacağımı sezmiştim zaten."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Kendi hesabıma kavuşacağımı sezmiştim zaten."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kesinlikle ben, hesabımla yüzleşeceğime gönülden inanmıştım!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı biliyordum.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı biliyordum.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, hesabımla karşılaşacağımı biliyordum!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ben hesabımla yüzleşeceğimi biliyordum."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Hesabımla karşılaşacağımı bekliyordum."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Doğrusu ben hesabımla karşılaşacağıma inanmıştım."
Əlixan Musayev
Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovuşacağam”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mən (dünyada ikən qiyamət günü) öz hesabıma yetişəcəyimə (möhkəm) inanmışdım!”
Ələddin Sultanov
Mən əməllərimin haqq-hesabı ilə qarşılaşacağımı dəqiq bilirdim”.
Rashad Khalifa The Final Testament
"I did believe that I was going to be held accountable."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"I knew that I was going to be held accountable."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"I knew that I was going to be held accountable."
Mustafa Khattab The Clear Quran
I surely knew I would face my reckoning."
Al-Hilali & Khan
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
Abdullah Yusuf Ali
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
Marmaduke Pickthall
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily I was sure that I would be handed over my account."[1]
Muhammad Asad
Behold, I did know that [one day] I would have to face my account!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"I was convinced", he adds, "of the truth of The Day of Judgement when I would be requited the like for the like".
Progressive Muslims
"I knew that I was going to be held accountable. "
Shabbir Ahmed
Behold, I always thought that my account would be given to me. "
Syed Vickar Ahamed
"Surely, I did really know that my account would (One Day) reach me!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I was certain that I would be meeting my account. "
Bijan Moeinian
. . "Read my lifetime devotion to God, I knew that one day I will be proud of it."
George Sale
verily I thought that I should be brought to this my account:
Amatul Rahman Omar
`Verily, I was sure that I would have to face my reckoning (one day)'.
Arthur John Arberry
Certainly I thought that I should encounter my reckoning. '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“I knew that I should meet my reckoning.”
Эльмир Кулиев
Я верил в то, что мне предъявят счет".