69.
Hâkka Suresi
18. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
Yevme izin tu'radune la tahfa minkum hafiyeh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte, hiçbir gizliniz gizli kalmaksızın arz olunursunuz (apaçık ortada olursunuz)!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün huzura arzolunursunuz. Size ait hiçbir şey gizli kalmayacak,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz. Hiçbir sırrınız gizli kalmaz.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün (huzuura) arz olunacaksınız, (öyle ki) size aid hiçbir sır gizli kalmayacak.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün bütün yaptıklarınızla Allah'a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
Hayat Kitabı Kur’an
O gün (yargılanmak üzere) huzura çıkarılacaksınız; en gizli sırrınız bile gizli kalmayacak.
The Quran: A Monotheist Translation
On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
The Clear Quran
You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
Tafhim commentary
That will be the Day when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden.
Al- Muntakhab
There and then shall all of you have audience of Allah for judgment, and not a single action of your worldly deeds will be hidden or unknown.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.