69.
Hâkka Suresi
14. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
وَحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Ve humiletil ardu vel cibalu fe dukketa dekketen vahıdeh.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Türkçe Kur'an Çözümü
Arz (bedenler) ve dağlar (benlikler) kaldırılıp da tek darbeyle darmadağın edildiklerinde;
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).
Kur'an Mesajı
yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
Hayat Kitabı Kur’an
yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:
Kur’an Meal-Tefsir
(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
The Quran: A Monotheist Translation
And the earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
Quran: A Reformist Translation
The earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
Tafhim commentary
and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke,
Al- Muntakhab
And the earth and the mountains are given a lift and in one crash they are pounded, ending with the wrecks of matter and the crush of the Worlds,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -