69. Hâkka Suresi 14. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
وَحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Ve humiletil ardu vel cibalu fe dukketa dekketen vahıdeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 14. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Arz (bedenler) ve dağlar (benlikler) kaldırılıp da tek darbeyle darmadağın edildiklerinde;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o yer ve dağlar yükletilip arkasından bir çarpılış çarpıldıklarında,
Gültekin Onan
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).
İbni Kesir
Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, tek bir çarpılışla paramparça edildiğinde.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
yeryüzü ve dağlar kaldırılır, bir tek çarpma ile darmadağın edilirler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.
Əlixan Musayev
yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı zaman –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı (əzilib toza dönəcəyi) zaman -
Ələddin Sultanov
Yer və dağlar qaldırılıb bircə dəfə bir-birinə çırpılacağı zaman,
Rashad Khalifa The Final Testament
The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow,
Al-Hilali & Khan
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
Abdullah Yusuf Ali
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
Marmaduke Pickthall
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke,
Taqi Usmani
and the earth and the mountains will be lifted and crushed into pieces with a single blow,
Abdul Haleem
when the earth and its mountains are raised high and then crushed with a single blow,
Mohamed Ahmed - Samira
And the earth and mountains heaved and crushed to powder with one levelling blow,
Muhammad Asad
and the earth and the mountains shall be lifted up and crushed with a single stroke!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the earth and the mountains are given a lift and in one crash they are pounded, ending with the wrecks of matter and the crush of the Worlds,
Progressive Muslims
And the Earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.
Shabbir Ahmed
And the earth will be moved and the mountains, and struck with a stroke.
Syed Vickar Ahamed
And the earth and its mountains shall be dislodged from their places and are crushed to powder at one stroke—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Ali Quli Qarai
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single leveling,
Bijan Moeinian
On that day the earth will be thrown out of its projectile and the mountains will be pulverized to powder.
George Sale
and the earth shall be moved from its place, and the mountains also, and shall be dashed in pieces at one stroke:
Mahmoud Ghali
And the earth and the mountains are borne up, then they are pounded one pounding.
Amatul Rahman Omar
And the earth and the mountains are borne away and then crushed into fine dust with a single crash,
E. Henry Palmer
and the earth shall be borne away, and the mountains too, and both be crushed with one crushing;
Hamid S. Aziz
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
Arthur John Arberry
and the earth and the mountains are lifted up and crushed with a single blow,
Aisha Bewley
and the earth and the mountains are lifted and crushed with a single blow,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the earth and the mountains are lifted up and levelled with a single blow,
Эльмир Кулиев
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,