68. Kalem Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَۙ
Fe se tubsıru ve yubsırun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yakında göreceksin ve görecekler
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen de göreceksin, onlar da görecekler..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, yakında göreceksin; onlar da görecekler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(5, 6) Hanginizin fitneye düştüğünü ileride sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,
Ələddin Sultanov
Sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər -
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So you will see, and they will see.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So you will see, and they will see.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So you will soon see, and they too will see,
Muhammad Asad
and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Soon shall you see and so shall they -your opponent- who is the stray who has erred and strayed from the path of righteousness.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So you will see and they will see
Amatul Rahman Omar
And you shall soon know and so will these (- the disbelievers),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And thou wilt see, and they will see
Эльмир Кулиев
Ты увидишь, и они тоже увидят,