68. Kalem Suresi 45. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
وَاُمْل۪ي لَهُمْۜ اِنَّ كَيْد۪ي مَت۪ينٌ
Ve umli lehum, inne keydi metin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 45. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Mühlet veririm onlara. . . Muhakkak ki benim tuzağım çok sağlamdır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Ben, onların iplerini uzatır (süre tanır)ım, çünkü fendim sağlamdır.
Gültekin Onan
Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!
İbni Kesir
Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur'an'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama onlara imkan ve zaman tanırım; çünkü onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim pek sağlamdır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara süre tanıyorum. Kuşkusuz, Benim planım çok sağlamdır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara süre tanıyorum. Kuşkusuz, Benim planım çok sağlamdır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlara süre veriyorum. Kuşkusuz, Benim tasarılarım çok sağlamdır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara süre tanırım. Benim düzenim sağlamdır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlara zaman tanıyorum. Şüphesiz ki benim tuzağım (ince planım) çok sağlamdır.[1]
Əlixan Musayev
(Hələlik) Mən onlara möhlət verirəm. Şübhəsiz ki, Mənim (kafirlər üçün qurduğum) hiyləm çox güclüdür.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlara (daha çox günaha batmaq üçün bir müddət) möhlət verərəm. Həqiqətən Mənim əzabım dözülməz dərəcədə şiddətlidir.
Ələddin Sultanov
Mən onlara möhlət verirəm. Həqiqətən, Mənim fəndim (əzabım) çox güclüdür.
Rashad Khalifa The Final Testament
I will give them enough rope; My scheming is formidable.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And I will lead them on; for My planning is formidable.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
I will lead them on; for My scheming is formidable.
Mustafa Khattab The Clear Quran
I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.
Al-Hilali & Khan
And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
Abdullah Yusuf Ali
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
Marmaduke Pickthall
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
I am giving them a respite. Great is My scheme![1]
Mohamed Ahmed - Samira
Yet I will give them respite: Surely My plan is compact.
Muhammad Asad
for, behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is exceedingly firm!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
I give them respite and delay My action, but My scheme of action is decisive, conclusive, strict and unfailing, it strikes at the root.
Progressive Muslims
And I will lead them on; for My scheming is formidable.
Shabbir Ahmed
Though I give them respite, behold, unwavering is My Plan.
Syed Vickar Ahamed
A (long) time will I give for them: (But) truly Powerful is My plan.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Ali Quli Qarai
I will grant them respite, for My devising is indeed sure.
Bijan Moeinian
I (God) will give them enough time so that they completely prove that they are guilty; My plan is indeed perfect.
George Sale
And I will bear with them for a long time; for my stratagem is effectual.
Mahmoud Ghali
And I will reprieve them. Surely My plotting is ever-pervading.
Amatul Rahman Omar
Yet I shall give them respite (to mend their ways). Verily, My plan is invincible and firm.
E. Henry Palmer
And I will let them have their way! for my device is sure.
Arthur John Arberry
and I shall respite them -- assuredly My guile is sure.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And I will grant them respite — My plan is firm.
Эльмир Кулиев
Я даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.