68.
Kalem Suresi
41. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
اَمْ لَهُمْ شُرَكَٓاءُۚۛ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَٓائِهِمْ اِنْ كَانُوا صَادِق۪ينَ
Em lehum şurekau, fel ye'tu bi şurekaihim in kanu sadikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa onların bize eş koştukları ortakları mı var? Eğer sözlerine sadıklarsa getirsinler ortaklarını!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, onların ortakları mı var? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa onların ortakları mı var? Doğru söyleyenler iseler, haydi getirsinler ortaklarını!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa onların şerikleri mi var? O halde şeriklerini getirsinler, sadık iseler.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.
Kur'an Mesajı
Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?" iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa (Allah katında) onları destekleyen ortaklar mı var? Haydi, eğer doğru sözlülerse o ortakları bulup getirsinler!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler; eğer doğruyu söylüyorlarsa?
Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa onların ortakları (tanrıları) mı var? Samimi iseler ortaklarını[1] getirsinler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa (kendilerini destekleyen) ortaklar(ı) mı var! Sözlerinde doğru iseler, ortaklarını getirsinler!
The Quran: A Monotheist Translation
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
Quran: A Reformist Translation
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
The Clear Quran
Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true.
Tafhim commentary
Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?" If so, let them bring forth their associates, if they are truthful.[1]
Al- Muntakhab
Or do they have deities sharing with Allah His divine nature that they incorporate with Him? If so, ask them to bring them over if they are declaring the truth.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.