68. Kalem Suresi 38. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İçinde, neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.
اِنَّ لَـكُمْ ف۪يهِ لَمَا تَخَيَّرُونَۚ
İnne lekum fihi lema tehayyerun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 38. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İçinde, neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ki ondaki keyfinize göre hükümler sizindir (zannınızca Sünnetullah'a da tabi değilsiniz)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onda, "Seçip beğendiğiniz her şey mutlaka sizindir" (diye mi yazılı?)
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve içinde her dilediğinizi bulabiliyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Siz alemde her neyi ıhtiyar ederseniz o her halde sizin olacak diye?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Siz bu alemde neyi beğenirseniz o mutlaka sizin olacak diye (mi yazıyor o kitapta).
Gültekin Onan
İçinde, neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki içinde ne (arzu ve) ihtiyar ederseniz, hepsi mutlaka sizin (olacakdır diye yazılıdır)?!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
içinde istediğiniz her şeyi bulabileceğiniz (bir kitap)?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Herhalde orada ne arzu ederseniz hepsi sizin...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onda "Siz neyi tercih ederseniz size verilir." diye bir bilgi mi buluyorsunuz?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onda istediğiniz her şeyi buluyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onda, keyfinize uyan her şeyi rahatça buluyorsunuz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yani, siz neyi beğenirseniz o sizindir (diyen bir kitap)?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İçinde, "Beğendiğiniz şeyler sizindir." yazan bir kitap.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İçinde, "Beğendiğiniz şeyler sizindir." yazan bir kitap.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hoşunuza giden her şeyi onda buluyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O kitapta "Siz neyi beğenirseniz o sizin olur." diye bir şey mi var?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve içinde her dilediğinizi bulabiliyorsunuz?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(37, 38) Yoksa içinde beğendiğiniz her şeyin bulunduğu bir kitabınız var da onda(n) mı okuyorsunuz!
Əlixan Musayev
(Ya da) onda bəyəndiyiniz hər bir şeyin sizin olacağı (yazılmışdır)?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yaxud orada bəyənib seçdiyiniz hər şeyin sizin olacağı yazılmışdır?!
Ələddin Sultanov
Orada bəyəndiyiniz hər şey mütləq sizin olacaqdır (yazılıb)?!
Rashad Khalifa The Final Testament
In it, do you find anything you want?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In it, you can find what you wish?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In it, you can find what you wish?
Mustafa Khattab The Clear Quran
that you will have whatever you choose?
Abdullah Yusuf Ali
That ye shall have, through it whatever ye choose?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves?
Mohamed Ahmed - Samira
That you can surely have whatever you choose?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And you choose from it what suits you and make use of it as a convenient aid to your intentions ?
Shabbir Ahmed
That you shall indeed get the outcome of your choosing?
Syed Vickar Ahamed
That you shall have, through it whatever you choose?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That indeed for you is whatever you choose?
Ali Quli Qarai
that you shall indeed have in it whatever you would like?
Bijan Moeinian
…you will choose whatever you want there in Hereafter?
George Sale
that ye are therein promised that which ye shall choose?
Mahmoud Ghali
Surely therein you will have whatever you freely choose!
Amatul Rahman Omar
That you will surely have in it (- in the Hereafter) whatever you choose?
Arthur John Arberry
Surely therein you shall have whatever you choose!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“You have therein whatever you choose!”
Эльмир Кулиев
что там у вас будет все, что вы выберете?