68. Kalem Suresi 34. ayet Rashad Khalifa The Final Testament

The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّع۪يمِ
İnne lil muttekine ınde rabbihim cennatin naim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 34. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki korunmuş olanlar için, Rableri indinde Naim cennetleri vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz takva sahipleri için de nimet cennetleri vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için Rableri katında Naim cennetleri vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki korunan müttakiler içindir rablarının ındinde na'im Cennetleri.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, korunan takva sahipleri içindir Rabbinin katında nimetleri bol cennetler.
Gültekin Onan
Doğrusu, muttaki olanlar için rableri katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar için Rableri nezdinde ni'meti daim ve haalis cennetler vardır.
İbni Kesir
Muhakkak ki müttakiler için, Rabbları katında Naim cennetleri vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü, (yalnız) Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanları Rableri katında mutluluk bahçeleri beklemektedir:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz takva sahipleri için Rab'leri katında nimet cennetleri vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab'leri nezdinde naim cennetleri vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu bir gerçek ki, takva sahipleri için Rableri katında sonsuz nimetlerle dolu cennetler vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Takva sahipleri için, Rabb'lerinin yanında, nimeti bol Cennetler vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar için, Efendilerinin katında nimet cennetleri vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlışlardan korunanlar için Rableri katında nimetlerle dolu bahçeler vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemliler, Efendi'lerinden nimet bahçeleri hak etmişlerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, müttəqilər üçün Rəbbin dərgahında Nəim bağları hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri Rəbbi yanında Nəim cənnətləri gözləyir!
Ələddin Sultanov
Heç şübhəsiz, müttəqilər üçün Rəbbi yanında Nəim cənnətləri vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, the righteous will have the Gardens of Bliss with their Lord.
Al-Hilali & Khan
Verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.
Abdullah Yusuf Ali
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
Marmaduke Pickthall
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely[1] the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord.
Abdul Haleem
There will be Gardens of bliss for those who are mindful of God.
Mohamed Ahmed - Samira
For those who fear God there are pleasure gardens with their Lord.
Muhammad Asad
For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But the righteous shall Allah admit in the bliss and the beatitude of His heaven’s realm.
Progressive Muslims
The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss.
Shabbir Ahmed
Behold, for those who walk aright are Gardens of Bliss with their Lord.
Syed Vickar Ahamed
Surely, for the righteous, are the Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Ali Quli Qarai
Indeed for the Godwary there will be gardens of bliss near their Lord.
Bijan Moeinian
As far as those who follow their Lord’s path, they will surely end up in the gardens of Paradise.
George Sale
Verily for the pious are prepared, with their Lord, gardens of delight.
Mahmoud Ghali
Surely for the pious will be the Gardens of Bliss in the Providence of their Lord.
Amatul Rahman Omar
There are indeed gardens of bliss with their Lord for those (dutiful) who (carefully) guard against evil.
E. Henry Palmer
Verily, for the pious with their Lord are gardens of pleasure!
Hamid S. Aziz
Surely those who guard against evil shall have with their Lord Gardens of Delight.
Arthur John Arberry
Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord.
Aisha Bewley
The people who have taqwa will have Gardens of Delight with their Lord.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
For those of prudent fear, with their Lord are the Gardens of Bliss.
Эльмир Кулиев
Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства.