68.
Kalem Suresi
25. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
وَغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِر۪ينَ
Ve gadev ala hardin kadirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Amaçlarına ulaşacaklarından emin olarak erkenden gittiler. Harap olmuş bostanı gördüklerinde kimileri, "Biz yanlış yere geldik" dediler. Kimileri de, "Hayır, biz mahvolmuşuz" dediler. İçlerinden en feraset sahibi, "Ben size, niçin Allah'ı anmıyorsunuz, dememiş miydim?" dedi!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Yoksullara yardım etmeğe) güçleri yettiği halde (böyle söyleyerek) erkenden yola çıktılar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Fakirleri) men'e (sanki) gücleri yetecek adamlar tavriyle erkenden gitdiler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Varlıklı oldukları halde (muhtaçları) engellemek için erken yola çıktılar.
Tafhim commentary
They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit).[1]
Al- Muntakhab
And thus they finally and firmly resolved not to be moved from their purpose and course of action.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they went early in determination, [assuming themselves] able.