68. Kalem Suresi 19. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَٓائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَٓائِمُونَ
Fe tafe aleyha taifun min rabbike ve hum naimun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar uyurlarken, Rabbinden bir sarıcı o bahçeyi sardı!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar uykudayken Rabbinin katından bir felaket, bostanlarını sardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar uykudayken Rabbin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
Gültekin Onan
Fakat onlar, uyuyorlarken, rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir bela onu sardı da.
İbni Kesir
Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bunun üzerine, onlar uykudayken Rabbinden (gelen) bir salgın o (bahçeyi) sarmıştı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar uyurken, Rabbin tarafından bir felaket bahçeyi sarıverdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir bela, onu sardı da,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) bir bir yokladı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat onlar daha uyanmadan, Rabb'in tarafından bir dolaşan onun üzerinde dolaştı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat onlar daha uyanmadan, Rabb'in tarafından bir dolaşan onun üzerinde dolaştı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ardından, onlar uykudayken, Efendinden bir salgın orayı kapladı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar uykudayken Rabbinin emriyle bir afet, bahçeyi sarıp sarmaladı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar uykudayken Efendin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar uykudayken, Rabbinden (gelen) kuşatıcı bir afet orayı sarmıştı.
Əlixan Musayev
Onlar yuxuda ikən Rəbbinin əzabı (o bağı) bürüdü.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar yuxuda ikən (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbindən o bağa bir bəla gəldi.
Ələddin Sultanov
Ancaq onlar yuxuda ikən Rəbbin tərəfindən göndərilən əzab oranı bürüdü.
Rashad Khalifa The Final Testament
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then it was struck by a torment from your Lord while they slept,
Al-Hilali & Khan
Then there passed by on the (garden) a visitation (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Abdullah Yusuf Ali
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
Marmaduke Pickthall
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep,
Taqi Usmani
Then, there whirled around it a whirl (of calamity) from your Lord, while they were asleep.
Abdul Haleem
a disaster from your Lord struck the garden as they slept
Mohamed Ahmed - Samira
Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep.
Muhammad Asad
whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But the orchard was visited by a divine dispensation which did away with it at one blow while they were asleep,
Progressive Muslims
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Shabbir Ahmed
Then a tornado from your Lord struck it while they slept.
Syed Vickar Ahamed
Then there came on the (garden) a visitation from your Lord, (which swept away) all around while they were asleep.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
Ali Quli Qarai
Then a visitation from your Lord visited it while they were asleep.
Bijan Moeinian
While they were sleeping your Lord send a storm which destroyed their garden.
George Sale
Wherefore a surrounding destruction from thy Lord encompassed it, while they slept;
Mahmoud Ghali
Then a (destructive) visitation from your Lord visited (Literally: went around it) it while they were sleeping,
Amatul Rahman Omar
So a sudden and awful visitation (a calamity) from your Lord visited it while they were asleep.
E. Henry Palmer
and there came round about it an encompassing calamity from thy Lord the while they slept;
Hamid S. Aziz
Then there encompassed it (the garden) a visitation from your Lord while they were sleeping.
Arthur John Arberry
Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping,
Aisha Bewley
So a visitation from your Lord came upon it while they slept
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then an itinerant from thy Lord went about it while they slept,
Эльмир Кулиев
Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.