68.
Kalem Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيَاتُنَا قَالَ اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ
İza tutla aleyhi ayatuna kale esatirul evvelin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan ayetlerimize yönelik olarak, "Öncekilerin masalıdır" diyene de uyma!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Karşısında ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Evvelkilerin masalları" demişdir.
Kur'an Mesajı
ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Kur’an Meal-Tefsir
Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman "Öncekilerin masalları!" der.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Tafhim commentary
and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: "These are fairy- tales of times gone by."
Al- Muntakhab
Whose response to Our Revelations when he applies his ears to them, is: "Tales fabled by those of old "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples. "