68. Kalem Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيَاتُنَا قَالَ اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَ
İza tutla aleyhi ayatuna kale esatirul evvelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ayetlerimiz ona bildirildiğinde: "Öncekilerin masallarıdır" dedi.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan ayetlerimize yönelik olarak, "Öncekilerin masalıdır" diyene de uyma!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Öncekilerin masalları!" der.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, 'Efsane' der.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Karşısında ayetlerimiz okunurken "eskilerin masalları" dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Karşısında ayetlerimiz okunurken: "Eskilerin masalları." dedi.
Gültekin Onan
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Karşısında ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Evvelkilerin masalları" demişdir.
İbni Kesir
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ki ayetlerimiz kendisine okununca, "Eskilerin masalları" diyebildi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Bunlar evvelkilerin masalları." der.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Bunlar evvelkilerin masalları." der.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman, şöyle dedi: "Öncekilerin söylenceleri!"[529]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimiz okununca, "Bunlar eskilerin masalları!" der.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ona ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman "Öncekilerin masalları!" der.[1]
Əlixan Musayev
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman: “Bu, keçmişdəkilərin əsatirlərindəndir!”- deyər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman o: “(Bunlar) qədimlərin əfsanələridir!” – dedi.
Ələddin Sultanov
Ayələrimiz ona oxunduğu zaman o: “Əvvəlkilərin əfsanələridir!” - deyər.
Rashad Khalifa The Final Testament
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When Our signs are recited to him, he says: "Tales from the past!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
whenever Our revelations are recited to him, he says, "Ancient fables!"
Al-Hilali & Khan
When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
Abdullah Yusuf Ali
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
Marmaduke Pickthall
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: "These are fairy- tales of times gone by."
Taqi Usmani
When Our verses are recited to him, he says, "(These are) the tales of the ancient."
Abdul Haleem
when our revelations are recited to him, he says, ‘These are just ancient fables.’
Mohamed Ahmed - Samira
When you recite Our revelations to him, he says: "These are fables of long ago. "
Muhammad Asad
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whose response to Our Revelations when he applies his ears to them, is: "Tales fabled by those of old "
Progressive Muslims
When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!"
Shabbir Ahmed
- Says, "Fables of ancient times", whenever Our Messages are conveyed to him.
Syed Vickar Ahamed
When Our Signs are rehearsed to him, he cries; "Tales of the men of old (ancient peoples),"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples. "
Ali Quli Qarai
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’
Bijan Moeinian
Anytime that his Lord’s revelations is recited to him, he says: "These are nothing but ancient time’s mythologies. "
George Sale
When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients.
Mahmoud Ghali
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people). "
Amatul Rahman Omar
When Our Messages are recited to him he says, `(These are mere) stories of the ancients (so outdated rubbish). '
E. Henry Palmer
When our signs are recited to him he says, 'Old folks' tales!'
Hamid S. Aziz
When Our communications are recited to him, he says, "Stories of those of old".
Arthur John Arberry
When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!'
Aisha Bewley
When Our Signs are recited to him, he says, ‘Just myths of previous peoples!’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When Our proofs are recited to him, he says: “Legends of the former peoples!”
Эльмир Кулиев
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: "Это — легенды древних народов!"