67.
Mülk Suresi
11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْۚ فَسُحْقاً لِاَصْحَابِ السَّع۪يرِ
Fa'terefu bi zenbihim, fe suhkan li ashabis sair.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece kendi günahlarını itiraf ettiler. Çılgınca yanan ateşin halkına (Allah'ın rahmetinden) uzaklık olsun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık o alevli cehennemin mahkumları rahmetten mahrumdurlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Artık alevli ateştekiler Allah'ın rahmetinden uzak olsun!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu suretle günahlarını i'tiraaf etdiler (ederler). (Ko Allah) Cehennem yaranını (rahmetinden) koğsun!
Kur'an Mesajı
Onlar böylece günahlarının farkına varacaklar ama (o zaman) bütün güzellikler bu yakıcı ateşe mahkum olanlardan uzak bulunacak.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Günahlarını itiraf ettiler. O çılgın ateş halkına (Allah'ın acımasından) uzak olup ezilmek yaraşır!
Kur'an-ı Kerim Meali
Günahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, suçlarını kabul edecekler. "Artık, yok olsun; alevli ateşin yoldaşları!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Böylece suçlarını itiraf ederler. O alevli ateş ahalisi için bundan sonrası tam bir perişanlıktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Günahlarını itiraf etmiş (olacaklar). O alevli ateş halkı (merhametten) uzak olsun!
The Quran: A Monotheist Translation
Thus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing Fire.
Quran: A Reformist Translation
Thus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing fire.
Tafhim commentary
Thus will they confess their sins.[1] Damned are these inmates of the Blazing Fire.
Al- Muntakhab
They will admit the truth of what is charged and so, away with the companions in sin, destined to the blazes of Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.