65. Talak Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman eden temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Doğrusu Allah, size bir zikir (uyaran, hatırlatan ve öğüt veren Kur'an) indirmiştir.
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَاباً شَد۪يداً فَاتَّقُوا اللّٰهَ يَٓا اُو۬لِي الْاَلْبَابِۚۛ اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُواۚۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْراًۙ
E addallahu lehum azaben şediden fettekullahe ya ulil elbab, ellezine amenu, kad enzelallahu ileykum zikra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Talak suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman eden temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Doğrusu Allah, size bir zikir (uyaran, hatırlatan ve öğüt veren Kur'an) indirmiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır! Allah'tan korunun, ey iman etmiş Ulül Elbab (derin düşünebilen akıl sahipleri)! Allah size gerçekten bir hatırlatıcı (Zikir) inzal etmiştir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah'a saygı duyunuz. Allah, sizin için kesinlikle bir öğüt indirmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, ahirette onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde, ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allah'a karşı gelmekten sakının! Allah, size bir zikir (Kur'an) indirdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi inananlar, ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah öyleler için şehid bir azab hazırlamıştır, ondan dolayı Allahtan korkun da korunun ey halis özü, temiz aklı olanlar, iyman edenler! İşte Allah size bir zikr indirdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde Allah'tan korkun, ey özü pak, aklı temiz olanlar, iman edenler işte Allah size bir öğüt indirdi!
Gültekin Onan
Tanrı onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey inanan temiz akıl sahipleri, Tanrı'dan korkun. Doğrusu Tanrı, size bir zikir indirmiştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah onlar (ın benzerleri) için (de) pek çetin bir azab hazırladı. O halde ey iman etmiş olan salim akıl saahibleri, Allahdan korkun. Allah size hakıyki bir zikir indirmiş.
İbni Kesir
Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey iman eden akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Allah; size gerçekten bir zikir indirmiştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Öteki dünyada ise) Allah onlar için (daha da) şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde siz ey basiret sahipleri, (siz) iman edenler, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Allah size gerçekten bir uyarıcı indirmiştir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Öyleyse Allah'tan sakının ey inanan akıl sahipleri! Nitekim Allah size bir zikir (kitap) indirmiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-11) Allah onlar için ahirette de pek çetin bir azap hazırladı. Artık siz ey akıl sahipleri, ey iman etmiş kullarım! Allah'a karşı gelmekten, ileride de hep sakının ki böyle bir azaptan korunasınız. İşte Allah size gerçekleri hatırlatan bir kitap indirdi, bir Elçi gönderdi. Allahın nurlar saçan, yollar açan ayetlerini sizlere okuyor ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları karanlıklardan aydınlığa çıkarsın. Kim Allah'a iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onları, hem de devamlı kalmak üzere, içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Allah böyle kuluna gerçekten pek güzel nasip ihsan eder.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah o(insa)nlara şiddetli bir azab da hazırlamıştır. Ey inanmış olan, sağduyu sahipleri, Allah'tan korkun, Allah size bir uyarı indirdi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah onlar için şiddetli bir azap hazırladı. Artık Allah'tan korkun, ey iman etmiş akıl ve gönül sahipleri! Allah size bir Zikir/bir uyarıcı/bir düşündürücü indirmiştir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Dahası) Allah onlar için (ahirette) çetin bir azab hazırlamıştır. Şu halde ey akletme yeteneğini kamil manada kullananlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! (Ey bu vahye) iman edenler: siz de! Zira Allah size uyarıcı bir mesaj indirmiş;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Ey iman eden sağlıklı düşünen akıl sahipleri, Allah için takva sahibi olun. Allah, size zikri[1] indirmiştir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Ey iman eden sağlıklı düşünen akıl sahipleri, Allah için takva sahibi olun. Allah, size zikri[1] indirmiştir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, onlar için, yaman bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; ey akıl yetisi olan inanca çağırılanlar! Allah, öğretiyi size indirmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onlar için şiddetli bir azap da hazırlamıştır. Ey inanıp güvenen sağlam duruşlular! Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun. Allah, size aklınızdan çıkarmayacağınız[1] bir Kitap indirdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi iman edenler, ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamış (olacak)tır. Ey iman etmiş öz akıl sahipleri! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Allah size elbette bir hatırlatıcı (elçi) indirmiştir:
Əlixan Musayev
Allah onlar üçün şiddətli əzab hazırladı. Ey iman gətirmiş ağıl sahibləri, Allahdan qorxun! Allah sizə zikr nazil etmiş,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Allah onlar üçün şiddətli əzab hazırladı. Ey iman gətirmiş ağıl sahibləri, Allahdan qorxun! Allah sizin üçün Quran nazil etmiş,
Ələddin Sultanov
Allah onlar üçün şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Ey iman gətirmiş ağıl sahibləri, Allahdan qorxun! Allah sizə Zikr (Quran) nazil etmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
GOD has prepared for them severe retribution. Therefore, you shall reverence GOD, O you who possess intelligence and believed. GOD has sent down to you a message -,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
God has prepared for them a severe retribution. Therefore, you shall be aware of God, O you who possess intelligence and believed. God has sent down to you a remembrance.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
God has prepared for them a severe retribution. Therefore, O the intelligent people who have acknowledged, you shall be aware of God. God has sent down to you a remembrance.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Allah has ˹also˺ prepared for them a severe punishment. So fear Allah, O  people of reason and faith. Allah has indeed revealed to you a Reminder,[1]
Al-Hilali & Khan
Allâh has prepared for them a severe torment. So fear Allâh and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! Allâh has indeed sent down to you a Reminder (this Qur’ân).
Abdullah Yusuf Ali
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
Marmaduke Pickthall
Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Allah has laid in store for them a grievous chastisement. So fear Allah, O people of understanding who have attained to faith. Allah has sent down to you an Exhortation,
Taqi Usmani
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah O men of understanding who have believed! Allah has sent down to you a Reminder,
Abdul Haleem
God has prepared a severe torment for them. So, you who have understanding, you who believe, beware of God. He has sent you the Quran
Mohamed Ahmed - Samira
God has prepared for them severe punishment. So, you men of wisdom, and those who believe, take heed for yourselves and fear God. God has indeed sent down a Reminder for you,
Muhammad Asad
[the while] God has readied for them [yet more] suffering severe [in the life to come] Hence, remain conscious of God, O you who are endowed with insight - [you] who have attained to faith! God has indeed bestowed on you a reminder from on high:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And Allah has prepared for them an unsparing and condign punishment Therefore regard Allah with the profound reverence dutiful to Him you people of insight who recognize Him with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues. With asseveration did Allah send down to you people the Quran to be mindful of Him and of His prescribed path of righteousness,
Progressive Muslims
God has prepared for them a severe retribution. Therefore, you shall be aware of God, O you who possess intelligence and believed. God has sent down to you a remembrance.
Shabbir Ahmed
Allah has readied for them awful suffering (in the Hereafter as well). So always be mindful of Allah, O Men and women of understanding - you who have chosen to be graced with belief! For, indeed, Allah has sent down to you a Reminder.
Syed Vickar Ahamed
Allah has prepared a severe punishment for them (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O men of understanding— Those who have believed! Allah has indeed sent down to you a Reminder (and a Message; The Quran)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you the Qur'an.
Ali Quli Qarai
Allah has prepared for them a severe punishment. So be wary of Allah, O you who possess intellect and have faith! Allah has already sent down to you a reminder,
Bijan Moeinian
God has prepared for them a terrible punishment in Hereafter. Therefore, if you have intelligence and have chosen to believe, be mindful of your Lord. Your Lord has sent down to you a message through a messenger who clearly recites to you the revealed words of God in order to lead those who believe and lead an honorable life out of darkness into the light….
George Sale
God hath prepared for them a severe punishment: Wherefore fear God, O ye who are indued with understanding. True believers, now hath God sent down unto you an admonition,
Mahmoud Ghali
Allah has prepared for them a strict torment. So be pious to Allah, O (you) endowed with intellects, (you) who have believed. Allah has already sent down to you a Remembrance,
Amatul Rahman Omar
Allâh has in store for them a terrible punishment. So take Allâh as a shield O you persons of excellent and pure understanding who have believed! Allâh has indeed sent down to you means of (attaining) eminence -
E. Henry Palmer
God prepared for them severe torment;- then fear God, ye who are endowed with minds!
Hamid S. Aziz
Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of your duty to Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,
Arthur John Arberry
God prepared for them a terrible chastisement. So fear God, O men possessed of minds! Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Aisha Bewley
Allah has prepared a terrible punishment for them. So have taqwa of Allah, people of intelligence – those who have iman – Allah has sent down a reminder to you,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
God prepared for them a severe punishment. So be in prudent fear of God, O you men of understanding who heed warning. God has sent down to you, as a remembrance,
Эльмир Кулиев
Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Бойтесь же Аллаха, о обладающие разумом, которые уверовали. Аллах уже ниспослал вам напоминание —