64.
Tegabun Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şu halde Allah'a, O'nun Resulü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır."
فَاٰمِنُوا بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَالنُّورِ الَّـذ۪ٓي اَنْزَلْنَاۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ
Fe amınu billahi ve resulihi ven nurillezi enzelna, vallahu bima ta'melune habir.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şu halde Allah'a, O'nun Resulü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır."
Türkçe Kur'an Çözümü
Esma'sıyla hakikatiniz olan Allah'a, Rasulüne ve inzal ettiğimiz Nur'a (ilme) iman edin! Allah yaptıklarınızı (B sırrınca) Habiyr'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onun için, Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nura inanınız! Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık siz Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nura (Kur'an'a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'a, elçisine ve indirdiğimiz bu ışığa inanınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nura iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura iman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdardır.
Kur'an Mesajı
Öyleyse, (ey insanlar!) Allah'a ve Elçisine ve (size) bahşettiğimiz (vahiy) aydınlığına inanın! Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz aydınlatıcıya iman edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde Allah'a, Resulüne ve ona indirdiğimiz nura, Kur'an'a iman edin. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz ışığa inanın. Allah, yaptıklarınızı haber almaktadır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır.
Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde (ey insanlar!) Allah'a, Elçi'sine ve indirdiğimiz nura inanın: Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Kerim Kur'an
O halde, Allah'a, Resul'üne ve indirdiğimiz nura[1] inanın. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Kerim Kur'an
O halde, Allah'a, Rasul'üne ve indirdiğimiz nura[1] inanın. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'a, O'nun elçisine ve indirdiğimiz aydınlığa artık inanın. Çünkü Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Öyleyse Allah'a ve Elçisine yani onunla birlikte indirilen[1] Nur'a[2] inanıp güvenin. Yaptığınız her şeyin iç yüzünü bilen Allah'tır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ı, elçisini ve indirdiğimiz bu ışığı onaylayınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Kur’an Meal-Tefsir
O yüzden Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanıp güvenin![1] Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır.
The Final Testament
Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, and the light that we have revealed herein. GOD is fully Cognizant of everything you do.
The Quran: A Monotheist Translation
Therefore, you shall believe in God and His messenger, and the light that We have sent down. And God is Expert over all that you do.
Quran: A Reformist Translation
Therefore, you shall acknowledge God and His messenger, and the light that We have sent down. God is Ever-aware of all that you do.
The Clear Quran
So believe in Allah and His Messenger and in the Light[1] We have revealed. And Allah is All-Aware of what you do.
Tafhim commentary
So believe in Allah and in His Messenger and in the Light that We have sent down.[1] Allah is fully aware of what you do.
Al- Muntakhab
You people had better believe in Allah, in His Messenger and in the Quran which We have revealed; the Quran which illuminates your minds and your souls and imparts knowledge, wisdom and spiritual light and actuates you with a feeling of reverence and awe, and Allah is Alimun of all that you do.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.