64.
Tegabun Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katında olandır.
اِنَّـمَٓا اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌۜ وَاللّٰهُ عِنْدَهُٓ اَجْرٌ عَظ۪يمٌ
İnnema emvalukum ve evladukum fitneh, vallahu indehu ecrun azim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Mallarınız ve çocuklarınız sizin için ancak bir fitne (bir deneme)dir. Allah ise, büyük ecir (en güzel karşılık) O'nun katında olandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Mallarınız ve evlatlarınız sizin için yalnızca sınav objesidir! Allah(a gelince), O'nun indindedir büyük ecir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Mallarınız ve çocuklarınız sadece bir imtihandır. Asıl büyük ödül Allah katındadır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Mallarınız ve çocuklarınız ancak birer imtihandır; Allah katında ise büyük bir mükafat vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her halde mallarınız ve evladlarınız bir fitnedir, Allah ise büyük ecir, onun yanındadır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Mallarınız da, evladlarınız da sizin için ancak bir imtihan (mevzuu) dur. Allah ise, büyük mükafat Onun nezdindedir.
Kur'an Mesajı
Sizin malınız mülkünüz ve çocuklarınız, sadece bir sınama ve bir ayartma aracıdır, halbuki Allah katında muhteşem bir ödül vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Mallarınız ve evladınız sizin için bir imtihandır. Katında büyük ödül olan Allah'tır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Mallarınız, evlatlarınız, sizin için sadece bir imtihandır. Asıl büyük mükafat ve mutluluk ise Allah nezdindedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mallarınız ve evladlarınız bir fitne (sınav)dır, (Allah, onlarla sizi imtihan etmektedir). Allah ise, işte büyük ödül O'nun yanındadır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Şu da bir gerçek ki, mallarınız ve çocuklarınız bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, onun katında büyük bir ödül vardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan aracından ibarettir; Allah'a gelince: O, katında muhteşem bir ödül bulunandır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, mallarınız ve çocuklarınız yalnızca bir sınamadır. Oysa en büyük ödül, Allah'ın katındadır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Mallarınız ve çocuklarınız sadece sizi imtihan etmek içindir. Büyük ödül Allah katındadır.
Kur’an Meal-Tefsir
Mallarınız ve çocuklarınız sadece bir imtihandır. Büyük ödül ise yalnızca Allah'ın katındadır.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Your money and children are a test, and with God is a great recompense.
Quran: A Reformist Translation
Your money and children are a test, and with God is a great recompense.
Tafhim commentary
Your possessions and your offspring are nothing but a trial for you. And there awaits a great reward[1] for you with Allah.
Al- Muntakhab
Indeed your wealth and your progeny are but a trial for testing your inclinations and your beliefs, except that Allah in His heaven's realm has a much greater reward.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward.