64. Tegabun Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O.
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ النَّارِ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ۟
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabun nari halidine fiha ve bi'sel masir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tegabun suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere, ateşin halkıdırlar. Ne kötü bir dönüş yeridir O.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İnkar edip varlıklarında mevcut işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, içinde sonsuza dek kalmak üzere ateş ehlidirler! Ne kötü dönüş yeridir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir. Süreli orada kalacaklardır. Orası ne kötü bir sondur!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, içinde ebedi kalmak üzere cehennemliklerdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkar edenler, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayanlar ateşin halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar. Ne kötü bir varış noktasıdır!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Küfredip ayetlerimizi tekzib eyliyenler ise, onlar eshab-ı nar'dırlar, orada muhalled kalacaklardır, o ise ne fena varılacak yerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennemliklerdir, orada ebedi kalacaklardır. Orası ne kötü varılacak yerdir.
Gültekin Onan
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar da içinde sürekli kalıcılar olmak üzere ateşin halkıdırlar. İşte kötü bir dönüş yeridir o.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O küfredenler (e), ayetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlar da ateşin — içinde ebedi kalıcı olarak — yaranıdırlar. O ne kötü gidiş yeridir!..
İbni Kesir
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar, cehennem ashabıdırlar. Orada ebediyyen kalacaklardır. Ne kötü dönüş yeridir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, işte onlar ateşi hak edenlerdir, orada kalıp dururlar. Ne kötü bir son!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş ehlidir. Orada ebedidirler. Ne kötü bir dönüş.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dini inkar edip ayetlerimizi yalan sayanlar ise, onlar da, devamlı olmak üzere cehennemliktirler. Gidilecek ne fena yerdir orası!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nankörlük eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise ateş halkıdır. Orada sürekli kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde sürekli kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hakikati inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince: işte onlar içerisinde kalıcı oldukları ateşin yoldaşıdırlar: ve bu, ne berbat bir finaldir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kafirlik eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, ateş halkıdırlar ve orada sürekli kalacak olanlardır. O, ne kötü bir varış yeridir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kafir olan ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, ateş halkıdırlar ve orada sürekli kalacak olanlardır. O, ne kötü bir varış yeridir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; ateşin yoldaşları, işte onlardır. Sürekli orada kalacaklardır; ne kötü bir varış yeridir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetleri görmezlikten gelen ve ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar cehennem ahalisidir. Onlar oraya, ölmemek üzere gireceklerdir. Ne kötü hale gelmektir o!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnkar edenler, ayetlerimizi ve mucizelerimizi yalanlayanlar ateşin halkıdır; orada ebedi kalıcıdırlar. Ne kötü bir varış noktasıdır!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar ateş halkıdır. Orada ebedî kalacaklardır. Ne kötü varış yeridir (orası)!
Əlixan Musayev
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlara gəldikdə isə, onlar Cəhənnəm sakinləridir. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Ora necə də pis dönüş yeridir!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlara gəldikdə isə, onlar cəhənnəmlikdirlər. Onlar orada həmişəlik qalacaqlar. Ora necə də pis məskəndir!
Ələddin Sultanov
İnkar edən və ayələrimizi yalanlayanlar cəhənnəm əhlidirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar. Ora necə də pis bir dönüş yeridir!
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of the Fire; they will abide therein. What a miserable destiny!
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for those who reject and deny Our signs, they are the dwellers of the fire; they will abide therein. What a miserable destiny!
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for those who disbelieve and reject Our revelations, they will be the residents of the Fire, staying there forever. What an evil destination!
Al-Hilali & Khan
But those who disbelieved (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and denied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination[1].
Abdullah Yusuf Ali
But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
Marmaduke Pickthall
But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs:[1] they shall be the inmates of the Fire, and will abide in it. That is a woeful resort!
Taqi Usmani
As for those who disbelieve and reject Our signs, they are the people of the Fire. And it is an evil place to return.
Abdul Haleem
But those who disbelieved and rejected Our signs will be the inhabitants of the Fire, there to remain- a miserable destination.
Mohamed Ahmed - Samira
Those who did not believe and denied Our revelations will be inmates of Hell, where they will abide for ever, and how evil a journey's end!
Muhammad Asad
But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey’s end!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those who refuse to recognize Allah and inherently deny the truth, and persist in labeling Our revelations and signs as falsehood, are the inmates of the Fire, wherein they will have passed through nature to eternal suffering, and how evil is the destination!
Progressive Muslims
As for those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of the Fire; they will abide therein. What a miserable destiny!
Shabbir Ahmed
But those who frankly reject, or practically deny Our Messages, such are companions of the Fire. They will abide therein, and how miserable a destination it is!
Syed Vickar Ahamed
But those who reject Faith and treat Our Signs as lies, they will be companions of the Fire to live in there forever: And evil is that goal.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
Ali Quli Qarai
But as for those who are faithless and deny Our signs, —they shall be the inmates of the Fire, to remain in it [forever], and it is an evil destination.
Bijan Moeinian
On the contrary, those who disbelieved and did not listen to Me (God), they will be the inhabitants of the Fire and have to live in Hell forever; indeed Hell is the worse place to be in.
George Sale
But they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither!
Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those will be the companions (i. e., inhabitants) of the Fire, eternally (abiding) therein; and miserable is the Destiny!
Amatul Rahman Omar
But those who disbelieved and cried lies to our Messages, these are the inmates of Fire. They will abide therein for a long time. What an evil resort it is!
E. Henry Palmer
But those who misbelieve and say our signs are lies, they are the fellows of the Fire, to dwell therein for aye! and evil shall the journey be!
Hamid S. Aziz
And those who disbelieve and reject Our revelations, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the destination.
Arthur John Arberry
And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming!
Aisha Bewley
But as for those who are kafir and deny Our Signs they are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever. What an evil destination!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those who ignore warning and deny Our proofs — those are the companions of the Fire, they abiding eternally therein; and evil is the journey’s end.
Эльмир Кулиев
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. Как же скверно это место прибытия!