6.
Enam Suresi
67. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.
لِكُلِّ نَبَأٍ مُسْتَقَرٌّۘ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Likulli nebein mustekar, ve sevfe ta'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Her haberin kararlaştırılmış, gerçekleşeceği bir zamanı vardır. . . Yakında bileceksiniz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Her haber, belli bir süreç içinde gerçekleşir. Siz, zaman içinde anlayacaksınız.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz".
Kur'an Mesajı
(Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".
Kuran-ı Kerim ve Meali
(66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."
Hayat Kitabı Kur’an
Her haberin bir gerçekleşme süreci vardır; zaman gelecek (bunu) siz de öğreneceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Her haberin[1] gerçekleşeceği bir yer ve zaman vardır; yakında siz de öğrenirsiniz."
The Clear Quran
Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know.
Al- Muntakhab
To every announcement or a proclamation embodied in the Quran there is a fixed point of time, place and incidence; the inception and duration as well as the completion are predetermined. And then you people shall know of it when it comes to pass.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For every happening is a finality; and you are going to know.