6.
Enam Suresi
36. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak dinleyenler icabet eder. Ölüleri (ise,) onları da Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
اِنَّمَا يَسْتَج۪يبُ الَّذ۪ينَ يَسْمَعُونَۜ وَالْمَوْتٰى يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ ثُمَّ اِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
İnnema yestecibullezine yesmeun, vel mevta yeb'asuhumullahu summe ileyhi yurceun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak dinleyenler icabet eder. Ölüleri (ise,) onları da Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ancak algılayanlar (davete) icabet eder! Ölülere (ilimle diri olmayanlara) gelince, Allah onları (ölümü tattıktan sonra) ba'seder (hakikati fark ettirir), sonra O'na döndürülürler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ancak samimiyetle dinleyenler çağrıyı kabul eder. Ölülere gelince, Allah onları diriltecek, sonra da O'na döndürüleceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Davete), ancak (bütün kalpleriyle) kulak verenler uyar. (Kalben) ölüleri ise (yalnızca) Allah diriltir. Sonra da hepsi O'na döndürülürler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ancak dinleyenler yönelir. Ölüleri ALLAH diriltir, sonra da herşey O'na döndürülür.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sade işitmesi olanlar da'vete icabet eder, ölülere gelince onları Allah diriltir sonra hepsi onun huzuruna çıkarılırlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ancak seni (can kulağıyle) dinleyenlerdir ki (da' vetine) icabet eder. Ölüler (e gelince:) Onları da Allah diriltir. Sonra yine ancak Ona döndürülürler.
Kur'an Mesajı
Unutma ki, yalnızca (bütün kalpleriyle) kulak verenler, bir çağrıya cevap verebilirler; (kalben) ölmüş olanlara gelince, (yalnız) Allah onları diriltebilir, sonra da hepsi Ona döneceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ancak, dinleyenler cevap verirler. Ölüler ise, Allah, onları diriltecek ve Ona döndürüleceklerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ancak kulak verenler bu daveti kabul ederler. Ölüleri ise Allah diriltecek, sonra O'nun huzuruna çıkarılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ancak işitenler (çağrıya) gelir, ölülere gelince Allah onları diriltir, sonra O'na döndürülürler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ancak gereğince dinleyenler çağrıya cevap verir. Ölülere gelince, Allah onları diriltecektir, sonra O'na döndürülecekler.
Hayat Kitabı Kur’an
Şüphe yok ki, sadece yürekten dinleyenler bir davete icabet edebilir. Ölülere gelince: Onları yalnızca Allah diriltebilir; en sonunda hepsi O'na dönecektir.
Kerim Kur'an
Ancak kulak veren kimseler[1] bu daveti kabul eder. Ölülere[2] gelince onları ancak Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Kerim Kur'an
Ancak kulak veren kimseler[1] bu daveti kabul eder. Ölülere[2] gelince onları ancak Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ancak duyanlar çağrıya yanıt verebilirler. Ve Allah, ölülere yeniden yaşam verir. Sonra, O'na döndürülürler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sana olumlu cevap verecek olanlar sadece dinleyenlerdir. Ölülere gelince; Allah onları diriltecek sonra O'na döndürüleceklerdir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ancak dinleyenler yönelir. Ölüleri ALLAH diriltir, sonra da her şey O'na döndürülür.
Kur’an Meal-Tefsir
Ancak (samimiyetle) dinleyenler (çağrıya) cevap verirler. Ölülere gelince, Allah onları diriltecek; sonra da O'na döndürüleceklerdir.
The Final Testament
The only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.
The Quran: A Monotheist Translation
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
Quran: A Reformist Translation
Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return.
The Clear Quran
Only the attentive will respond ˹to your call˺. As for the dead, Allah will raise them up, then to Him they will ˹all˺ be returned.
Tafhim commentary
Only they who listen can respond to the call of the Truth; as for the dead,[1] Allah will raise them and then to Him they will be returned.
Al- Muntakhab
It is only those who bow down their ears and open their heats’ ears that favourably respond to heaven's call and to spiritual prompting, whereas those destitute of spiritual life are as good as dead to admonition and the dead shall only hear when Allah resurrects them, be it in this world or in the world to come when back to Him they return.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.