6.
Enam Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
قُلْ اِنّ۪ٓي اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبّ۪ي عَذَابَ يَوْمٍ عَظ۪يمٍ
Kul inni ehafu in asaytu rabbi azabe yevmin azim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Şüphesiz ben, Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından korkarım."
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Ben Rabbime isyan edersem, kesinlikle, aziym sürecin azabından korkarım!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Ben Rabbime isyan edersem gerçekten, büyük bir günün (kıyamet gününün) azabından korkarım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben, de: rabbime ısyan edecek olursam cidden büyük bir günün azabından korkarım
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "Eğer ben Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından elbette korkarım".
Kur'an Mesajı
De ki: "Bakın, (bu şekilde) Rabbime isyan etseydim, o çetin (Hesap) Gün(ün)de (başıma gelecek olan) azaptan korkardım".
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Ben Rabbime isyan etmem halinde, ileride gelecek büyük bir günün azabından korkarım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım!"
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbet korkunç bir günün azabından korkarım."
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Eğer Rabbime baş kaldıracak olsam, ben o büyük günün azabından korkarım."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"
Al- Muntakhab
Say to them: "I am fearful to offend Allah, my Creator. If I were to disobey Him, Heaven shall lay my transgression to my charge and requite me with an immense punishment on a momentous Day".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day. "