6.
Enam Suresi
134. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
اِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَاٰتٍۙ وَمَٓا اَنْتُمْ بِمُعْجِز۪ينَ
İnne ma tuadune le atin ve ma entum bi mu'cizin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir. . . Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Size vaad edilen mutlaka gelecektir. Siz bunu önleyemezsiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz size va'dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Size edilen va'd-ü vaid muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, size (başınıza geleceği) va'd olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
Kur'an Mesajı
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
Hayat Kitabı Kur’an
Kaçış yok: tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir: ve siz ona asla engel olamayacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle gelecektir. Zaten güçsüz bırakamazsınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz (bunları) asla aciz bırakıcılar değilsiniz.[1]
The Clear Quran
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Tafhim commentary
Surely what you have been promised shall come to pass;[1] and you do not have the power to frustrate (Allah).
Al- Muntakhab
You people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ].