6.
Enam Suresi
127. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.
لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lehum darus selami inde rabbihim ve huve veliyyuhum bima kanu ya'melun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için Rableri katında barış yurdu vardır ve O, yapmakta oldukları dolayısıyla onların velisidir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Rableri indindeki Dar'üs Selam (Es Selam isminin manasının yaşam boyutu) onlar içindir! Yapmakta oldukları dolayısıyla "HU" onların Veliyy'idir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbleri katında onlara esenlik yurdu vardır. Yapmakta oldukları işler sebebiyle Allah onların dostudur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rableri katında selam yurdu (cennet) onlarındır. Allah, yapmakta oldukları şeylerden dolayı onların dostudur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, Rablerinin yanında barış yurdunu hakketmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
rablarının ındinde selam yurdu "darü's-selam" onlarındır, bütün yapacak oldukları işlerde kendilerinin velisi de odur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rableri katındaki selam yurdu onlarındır ve O, yapmakda devam etdikleri (hayırlı işlerden) dolayı kendilerinin yarıdır.
Kur'an Mesajı
Rableri katında barış ve esenlik yurdu onların olacak; ve yapmakta olduklarından dolayı Allah onlara yakın bulunacak.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar için, Rableri katında selamet yurdu vardır. Yaptıklarından dolayı Allah, onların velisidir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rab'leri nezdindeki selam ülkesi olan cennet onlarındır. Yaptıkları güzel işler sebebiyle Allah, kendilerinin yardımcısıdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rableri katında esenlik yurdu onlarındır. Yaptıkları (güzel) işlerden dolayı O, onların dostudur.
Kur'an-ı Kerim Meali
Rableri katındaki huzur ve esenlik yurdu onlarındır. İşler oldukları ameller yüzünden O, onların Veli'si oluvermiştir.
Hayat Kitabı Kur’an
Rableri katında barış ve saadet yurdu onların olacak; ve O, yapıp ettiklerinden dolayı onların velayetini üstlenecek.
Kerim Kur'an
Onlar için Rabb'leri yanında bir selam[1] yurdu vardır. O, yaptıklarından dolayı onların velisidir.[2]
Kerim Kur'an
Onlar için Rabb'leri yanında bir selam[1] yurdu vardır. O, yaptıklarından dolayı onların velisidir.[2]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendilerinin katında, barış ve esenlik ülkesi onlarındır. O, yapmakta olduklarından dolayı onların dostudur.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar için Rablerinin katında esenlik ve güvenlik (selamet) yurdu vardır. Yapmakta oldukları şey sebebiyle Rableri onların dostudur (velisidir).
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, Efendi'lerinin yanında barış yurdunu hak etmişlerdir. Yaptıklarından ötürü onların sahibi O'dur.
Kur’an Meal-Tefsir
Rableri katında onlara barış yurdu (cennet) vardır. Yapmış oldukları (güzel) işler sebebiyle O, onların dostudur.[1]
The Final Testament
They have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works.
The Quran: A Monotheist Translation
They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do.
Quran: A Reformist Translation
They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do.
The Clear Quran
They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.
Tafhim commentary
Theirs shall be an abode of peace[1] with their Lord - their Protector - in recompense for all they have done.
Al- Muntakhab
Who shall make abode in heaven's realm in a world of peace in the August presence of Allah, their Creator, Who shall overshadow them by His gracious wing in return for the deeds imprinted with wisdom and piety.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.