6.
Enam Suresi
118. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيَاتِه۪ مُؤْمِن۪ينَ
Fe kulu mimma zukiresmullahi aleyhi in kuntum bi ayatihi mu'minin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer O'nun işaretlerindeki varlığına (Esma'sının açığa çıkışı olan işaretlere) iman edenler iseniz, üzerine Allah İsmi zikredilenden yeyin!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Eğer Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyiniz!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık, ayetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah'ın ismi anılarak kesilmiş hayvanlardan yiyin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde eğer onun ayetlerine inanan mü'minler iseniz üzerlerine Allah ismi anılmış olanlardan yeyin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun ayetlerine iman edenler (den) seniz.
Kur'an Mesajı
Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer O'nun ayetlerine inananlardan iseniz, üzerine Allah'ın adının anıldıklarından yiyin.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah'ın ayetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah'ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.
Kur'an-ı Kerim Meali
O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.
Hayat Kitabı Kur’an
O halde, üzerine Allah'ın adının anıldığı şeylerden yiyin; tabi ki O'nun ayetlerine içten inanıyorsanız!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üzerine Allah'ın İsmi anılmış şeylerden yiyin; eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız?
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yiyin! Tabii eğer O‘nun ayetlerine inanıyorsanız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerine Gerçeği onaylıyorsanız, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yiyin.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılan (hayvan)lardan yiyin![1]
The Final Testament
You shall eat from that upon which GOD's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations.
The Quran: A Monotheist Translation
So eat from that on which the name of God has been mentioned, if you indeed believe in His revelations.
Quran: A Reformist Translation
So eat from that on which God's name has been mentioned, if you indeed acknowledge His signs.
The Clear Quran
So eat only of what is slaughtered in Allah’s Name if you truly believe in His revelations.
Tafhim commentary
If you believe in the signs of Allah, eat (the flesh) of that over which Allah's name has been pronounced.[1]
Al- Muntakhab
Therefore, do not lend an ear to those who deny Allah and set themselves at defiance, but eat only of the flesh of the permitted animals slaughtered under the invocation of Allah's Name if indeed you have solemnly accepted His revelations and signs betokening His Authority.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.