6.
Enam Suresi
106. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilah yoktur. Ve müşriklerden yüz çevir.
اِتَّبِعْ مَٓا اُو۫حِيَ اِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَۚ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِك۪ينَ
İttebi' ma uhıye ileyke min rabbik, la ilahe illa huve, ve a'rıd anil muşrikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilah yoktur. Ve müşriklerden yüz çevir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sana Rabbinden vahyolunana tabi ol! İlah yok, sadece "HU"! Şirk inancında olanlardan yüz çevir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbin tarafından sana vahyolunana uy! O'ndan başka tanrı yoktur. Ortak koşanlardan yüz çevir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Sen, Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Allah'a ortak koşanlardan yüz çevir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbinden sana indirilene uy. O'ndan başka tanrı yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbından sana ne vahy olunuyorsa ona tabi' ol başka ilah yok ancak o, müşriklere bakma
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendisinden başka hiç bir Tanrı bulunmayan Rabbinden sana vahy olunana uy. (Allaha) ortak tutanlardan yüz çevir.
Kur'an Mesajı
Sen Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy -ki Ondan başka ilah yoktur- ve Onunla birlikte başkasına ilahlık yakıştıranların tümüne sırtını dön.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilah yoktur. Müşriklerden de yüz çevir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa ona tabi ol. O'ndan başka tanrı yoktur. Onun için, sen de müşriklerden uzak dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbinden sana vahyolunana uy; O'ndan başka tanrı yoktur. (O'na) ortak koşanlara da aldırma!
Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinden sana vahyedilene uy! O'ndan başka ilah yoktur. Müşriklerden yüz çevir!
Hayat Kitabı Kur’an
Sen Rabbinden sana vahyedilene uy -O'ndan başka ilah yoktur- ve başkalarına ilahlık yakıştıranlardan yüz çevir!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendinden sana bildirilene bağlı kal. O'ndan başka Tanrı yoktur. Ortaklar koşanlardan da yüz çevir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbinden sana vahiy edilen ne ise sen ona uy. O'ndan başka ilah yoktur. Müşriklerden de yüz çevir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendinden sana indirilene uy. O'ndan başka tanrı yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.
Kur’an Meal-Tefsir
Kendisinden başka ilah olmayan Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy![1] Müşriklerden yüz çevir!
The Final Testament
Follow what is revealed to you from your Lord, there is no god except He, and disregard the idol worshipers.
The Quran: A Monotheist Translation
Follow what is inspired to you from your Lord; there is no god except He, and turn away from the polytheists.
Quran: A Reformist Translation
Follow what is inspired to you from your Lord; there is no god but He, and turn away from those who have set up partners.
The Clear Quran
˹O Prophet!˺ Follow what is revealed to you from your Lord—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him—and turn away from the polytheists.
Tafhim commentary
(O Muhammad!) Follow the revelation which has come to you from your Lord, other than Whom there is no god, and turn away from those who associate others with Allah in His divinity.
Al- Muntakhab
You Muhammad just follow all that has been inspired to you and act upon it and in accordance with its precepts enjoined by Allah, your Creator; there is no Ilah but Him, and disregard those who incorporate with Him other deities.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Follow, [O Muúammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah.