58.
Mücadele Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَاباً شَد۪يداًۜ اِنَّهُمْ سَٓاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
E addallahu lehum azaben şedida, innehum sae ma kanu ya'melun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. . . Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah onlar için çok ağır ceza hazırladı. Çünkü yaptıkları çok kötü bir şeydi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah onlar için şiddetli bir azab hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah onlar için çetin bir azab hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
Kur'an Mesajı
Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!
Hayat Kitabı Kur’an
Allah onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır; çünkü onlar öteden beri pek berbat bir iş işliyorlar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, onlar için, yaman bir ceza hazırlamıştır. Aslında, ne kötü bir şey yapıyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, gerçekten ne kötü işler yapıyorlar!
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamış (olacak)tır. Şüphesiz ki onların yaptıkları çok kötüdür!
The Final Testament
GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
The Quran: A Monotheist Translation
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Quran: A Reformist Translation
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Tafhim commentary
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged.
Al- Muntakhab
Allah has prepared for them a condign punishment, evil indeed is what their minds habituated them to do.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.