57. Hadid Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
يُولِجُ الَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي الَّيْلِۜ وَهُوَ عَل۪يمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Yulicul leyle fin nehari ve yulicun nehare fil leyl ve huve alimun bi zatis sudur.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hadid suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Geceyi gündüze dönüştürür, gündüzü de geceye dönüştürür! O, sadırların zatı olarak (içlerindekilerin Esma'sıyla hakikati olarak) Bilen'dir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Geceyi gündüze, gündüzü de geceye katar. O, sinelerdekini çok iyi bilir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve bütün sinelerin künhünü bilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geceyi güdüze sokar, gündüzü geceye sokar; O, sinelerin özünü bilir.
Gültekin Onan
Geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar. O, göğüslerin özünde (saklı) olanı bilendir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, geceyi gündüzün içerisine sokar, gündüzü de gecenin içine katar. O, sinelerde gizlenen herşey'i hakkıyle bilendir.
İbni Kesir
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Ve O; göğüslerin özünü bilendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O, gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, ve geceyi kısaltarak gündüzü uzatır; ve O, (insanların) kalpler(in)de olanı eksiksiz bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O, kalblerin özünü bilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Geceyi gündüze katar, böylece gündüz uzar. Gündüzü geceye katar, böylece gece uzar. Kalplerin künhünü O bilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Geceyi O kısaltıp gündüzü O uzatıyor; yine gündüzü O kısaltıp geceyi O uzatıyor; zira O, göğüslerin en mahrem sırlarını bilendir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar. O, göğüslerin özünü en iyi bilendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Geceyi gündüze katar, gündüzü geceye katar. O, göğüslerin özünü en iyi bilendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Geceyi, gündüzün içine sokar; gündüzü de gecenin içine sokar. Ve O, içlerinden geçenleri Bilendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. O herkesin içinde olanı bilir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Geceyi gündüze sokar, gündüzü de geceye sokar. O, göğüslerin içindekini bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Geceyi gündüzün içine koyuyor, gündüzü de gecenin içine koyuyor.[1] O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.
Əlixan Musayev
O, gecəni gündüzə qatır, gündüzü də gecəyə qatır. O, kökslərdə olanları bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gecəni gündüzə, gündüzü də gecəyə qatan Odur. O, ürəklərdə olanları biləndir!
Ələddin Sultanov
O, gecəni gündüzə, gündüzü də gecəyə qatar. O, qəlblərdəkini də bilir.
Rashad Khalifa The Final Testament
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He merges the night into the day, and He merges the day into the night. He is fully aware of what is in the chests.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.
Mustafa Khattab The Clear Quran
He merges the night into day and the day into night. And He knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Al-Hilali & Khan
He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
Abdullah Yusuf Ali
He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
Marmaduke Pickthall
He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night, and He fully knows all that is hidden in the breasts of people.
Taqi Usmani
He makes the night enter into the day, and makes the day enter into the night, and He is All-Knowing about whatever lies in the hearts.
Abdul Haleem
He makes night merge into day and day into night. He knows what is in every heart.
Mohamed Ahmed - Samira
He turns night into day, and turns day into night; and He knows whatsoever is in your hearts.
Muhammad Asad
He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He causes the night** to lose its character and identity by absorption into the day and He causes the day** to lose its character and identity by absorption into the night irrespective of the nature of the day, solar, civil, or sidereal, or the period of the year. And He is well acquainted with what the breasts forge that the tongues must vent, and with what the breasts hide in store for future conditions and events.
Progressive Muslims
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.
Shabbir Ahmed
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is Knower of all that is in the hearts.
Syed Vickar Ahamed
He merges night into day and He merges day into night; And He has complete knowledge of the secrets in the breasts (in the hearts of humans).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.
Ali Quli Qarai
He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and He knows best what is in the breasts.
Bijan Moeinian
God turns the earth so that the day appear after the night and the night succeed the day. God is fully aware of everyone’s innermost thoughts.
George Sale
He causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and He knoweth the innermost part of men's breasts.
Mahmoud Ghali
He inserts the night into the daytime, and He inserts the daytime into the night; and He is Ever-Knowing of the inmost (thoughts within) the breasts (Literally: what the breasts own).
Amatul Rahman Omar
He causes the night to gain on the day (in one season) and He causes the day to gain on the night (in the other season). He has full knowledge of the inmost secrets of hearts.
E. Henry Palmer
He makes the night succeed the day, and makes the day succeed the night; and He knows the nature of men's breasts.
Hamid S. Aziz
He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Aware of what is in the heart.
Arthur John Arberry
He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. He knows the thoughts within the breasts.
Aisha Bewley
He makes night merge into day and day merge into night. He knows what the heart contains.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He makes the night enter into the day, and makes the day enter into the night. And He knows what is in the breasts.
Эльмир Кулиев
Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он знает о том, что в груди.