56. Vakıa Suresi 95. ayet Progressive Muslims

This is the absolute truth.
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَق۪ينِۚ
İnne haza le huve hakkul yakin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 95. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bu Hakk-el Yakin'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mutlak gerçek budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte budur hakikat hakkulyakin
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bu elbette kat'i bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kesin gerçek budur işte.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, kesin gerçek, işte budur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bütün bunlar, doğruluğu kesin olan bilgilerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, bu, şübhə doğurmayan bir həqiqətdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, bu, təkzibolunmaz həqiqətdir!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is the absolute truth.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is the absolute truth.
Al-Hilali & Khan
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
That indeed is the absolute truth.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is but the true picture of the destiny awaiting such persons and the truth which admits of no relaxation.
Syed Vickar Ahamed
Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, this is the true certainty,
Amatul Rahman Omar
Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight),
Hamid S. Aziz
Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This is the truth of certainty.
Эльмир Кулиев
Это является несомненной истиной!