Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Cahim'in (yakıcı şartlar) ateşine maruz kalır!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Bir de cehenneme atılma vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
ve cehennemde yanma...
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve yaslanacağı Cahimdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
ve yaslanacağı cehennemdir!
Gültekin Onan
tr
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
ve cehenneme bir atılış.
İbni Kesir
tr
Ve cehenneme atılış.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve alev saçan bir ateşin sıcaklığı!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve cehenneme atılış...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve cehenneme atılma var.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve cehenneme salıverilme var ona.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve çılgın bir ateşe atılmaktır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve Cehennem'e atılma vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve Cehennem'e atılma vardır.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve cehenneme atılmak.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ayrıca ateş yığınında kızarırlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
ve cehennemde yanma...
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(92, 93, 94) Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.[1]
Əlixan Musayev
az
özü də Cəhənnəmdə yanacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Və özü də Cəhənnəmə atılacaqdır.
Ələddin Sultanov
az
O, cəhənnəmə atılacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
and burning in Hell.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And a burning in Hell.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
A burning in hell.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and burning in Hellfire.
Al-Hilali & Khan
en
And burning in Hell-fire.
Abdullah Yusuf Ali
en
And burning in Hell-Fire.
Marmaduke Pickthall
en
And roasting at hell-fire.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and will be scorched by the Fire.
Taqi Usmani
en
and burning in the Hell.
Abdul Haleem
en
He will burn in Hell.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And the roasting in Hell.
Muhammad Asad
en
and the heat of a blazing fire!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And he or she shall go down in Hell to the pit.
Progressive Muslims
en
And a burning in Hell.
Shabbir Ahmed
en
And scorching heat before the Insurmountable Barrier.
Syed Vickar Ahamed
en
And burning in Hell-Fire.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And burning in Hellfire
Ali Quli Qarai
en
and entry into hell.
Bijan Moeinian
en
… burning in Hell.
George Sale
en
and the burning of hell fire.
Mahmoud Ghali
en
And the roasting in Hell-Fire.
Amatul Rahman Omar
en
And burning in Hell.
E. Henry Palmer
en
and broiling in hell!
Hamid S. Aziz
en
And burning in Hell.
Arthur John Arberry
en
and the roasting in Hell.
Aisha Bewley
en
and roasting in the Blazing Fire.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And burning in Hell.
Эльмир Кулиев
ru
и он будет гореть в Аду.