56. Vakıa Suresi 94. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
وَتَصْلِيَةُ جَح۪يمٍۙ
Ve tasliyetu cahim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 94. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Cahim'in (yakıcı şartlar) ateşine maruz kalır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bir de cehenneme atılma vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
ve cehennemde yanma...
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve yaslanacağı Cahimdir
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
ve cehenneme bir atılış.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve alev saçan bir ateşin sıcaklığı!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve cehenneme atılış...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve cehenneme atılma var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve cehenneme salıverilme var ona.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve çılgın bir ateşe atılmaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve Cehennem'e atılma vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ayrıca ateş yığınında kızarırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(92, 93, 94) Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və özü də Cəhənnəmə atılacaqdır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And a burning in Hell.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and will be scorched by the Fire.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he or she shall go down in Hell to the pit.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And burning in Hellfire
Эльмир Кулиев
и он будет гореть в Аду.