Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(İşte ona) başından aşağı kaynar sular dökülür!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
kaynar sudan bir ağırlanma-
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
her halde konukluğu hamim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
muhakkak konukluğu kaynar su
Gültekin Onan
tr
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
İbni Kesir
tr
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(öteki dünyada onu) yakıcı bir ümitsizlik karşılar,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kaynar suda bir ziyafet!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kaynar sudan bir ziyafet,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kaynar sudan bir ziyafet,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
O zaman, kaynar sudan bir ziyafet.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kaynar suyun yanına yerleşir,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
kaynar sudan bir ağırlanma,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(92, 93, 94) Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.[1]
Əlixan Musayev
az
(onun ) ziyafəti qaynar su olacaq,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ona) qaynar su ziyafəti veriləcək
Ələddin Sultanov
az
Onun üçün qaynar su ziyafəti olacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
then an abode of inferno -
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then an abode of boiling water.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then an abode of boiling water.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
then their accommodation will be boiling water ˹to drink˺
Al-Hilali & Khan
en
Then for him is an entertainment with boiling water.
Abdullah Yusuf Ali
en
For him is Entertainment with Boiling Water.
Marmaduke Pickthall
en
Then the welcome will be boiling water
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
then he will be served boiling water,
Taqi Usmani
en
then (for him) there is entertainment from boiling water,
Abdul Haleem
en
he will be welcomed with scalding water.
Mohamed Ahmed - Samira
en
The welcome will be boiling water
Muhammad Asad
en
a welcome of burning despair [awaits him in the life to come, ]
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Then in the boiling pot shall he or she make abode,
Progressive Muslims
en
Then an abode of boiling water.
Shabbir Ahmed
en
Then the welcome will be smoldering anguish.
Syed Vickar Ahamed
en
Then for him, the entertainment is with boiling water,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then [for him is] accommodation of scalding water
Ali Quli Qarai
en
then a treat of boiling water
Bijan Moeinian
en
…. boiling water and…
George Sale
en
his entertainment shall consist of boiling water,
Mahmoud Ghali
en
Then (there will be) hospitality of scalding (water)
Amatul Rahman Omar
en
Then (he will be offered) boiling water for an entertainment,
E. Henry Palmer
en
then an entertainment of boiling water
Hamid S. Aziz
en
He shall have an entertainment of boiling water,
Arthur John Arberry
en
there shall be a hospitality of boiling water
Aisha Bewley
en
there is hospitality of scalding water
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
A welcome of scalding water,
Эльмир Кулиев
ru
то угощением для него будет кипяток,