56. Vakıa Suresi 85. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰـكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
Ve nahnu akrabu ileyhi minkum ve lakin la tubsirun
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 85. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz ona sizden daha yakınızdır, fakat görmezsiniz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ise ona sizden yakınızdır ve lakin görmezsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ona, sizden daha yakınız. Fakat siz görmezsiniz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.[1]
Əlixan Musayev
Biz ona sizdən daha yaxın oluruq, siz isə (bunu) görmürsünüz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz ona sizdən daha yaxınıq, amma siz (bunu) görmürsünüz!
Ələddin Sultanov
Biz ona sizdən daha yaxınıq, lakin siz görmürsünüz.
Rashad Khalifa The Final Testament
We are closer to it than you are, but you do not see.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We are closer to it than you are, but you do not see.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We are closer to it than you are, but you do not see.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
Al-Hilali & Khan
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)
Abdullah Yusuf Ali
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Marmaduke Pickthall
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
Taqi Usmani
And We are closer to him than you, but you do not perceive.
Abdul Haleem
We are nearer to him than you, though you do not see Us-
Mohamed Ahmed - Samira
We are closer to him than you, even though you cannot see?
Muhammad Asad
and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and then We are in his or her immediate proximity and far closer to the dying than you can possibly perceive or imagine, but you cannot see.
Progressive Muslims
We are closer to it than you are, but you do not see.
Shabbir Ahmed
And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not -
Syed Vickar Ahamed
But We are nearer to him than you, and you see not—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Ali Quli Qarai
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
Bijan Moeinian
I am the closest to the dying person but you can not see.
George Sale
-- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: --
Mahmoud Ghali
And We are nearer to him than you, but you do not behold-
Amatul Rahman Omar
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.
E. Henry Palmer
though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,-
Hamid S. Aziz
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -
Arthur John Arberry
(And We are nigher him than you, but you do not see Us)
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We were nearer to it than you, but you saw not.
Эльмир Кулиев
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.