56.
Vakıa Suresi
85. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰـكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
Ve nahnu akrabu ileyhi minkum ve lakin la tubsirun
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Biz ona sizden daha yakınızdır, fakat görmezsiniz.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz ise ona sizden yakınızdır ve lakin görmezsiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Biz ise ona sizden daha yakınızdır, fakat siz göremezsiniz!
Gültekin Onan
tr
Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.
İbni Kesir
tr
Biz ona sizden daha yakınız, ama görmezsiniz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ona, sizden daha yakınız. Fakat siz görmezsiniz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.[1]
Əlixan Musayev
az
Biz ona sizdən daha yaxın oluruq, siz isə (bunu) görmürsünüz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz ona sizdən daha yaxınıq, amma siz (bunu) görmürsünüz!
Ələddin Sultanov
az
Biz ona sizdən daha yaxınıq, lakin siz görmürsünüz.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We are closer to it than you are, but you do not see.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
We are closer to it than you are, but you do not see.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We are closer to it than you are, but you do not see.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
Al-Hilali & Khan
en
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, (Tafsir At-Tabarî)
Abdullah Yusuf Ali
en
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Marmaduke Pickthall
en
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
Taqi Usmani
en
And We are closer to him than you, but you do not perceive.
Abdul Haleem
en
We are nearer to him than you, though you do not see Us-
Mohamed Ahmed - Samira
en
We are closer to him than you, even though you cannot see?
Muhammad Asad
en
and while We are closer to him than you, although you see [Us] not -:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
There and then We are in his or her immediate proximity and far closer to the dying than you can possibly perceive or imagine, but you cannot see.
Progressive Muslims
en
We are closer to it than you are, but you do not see.
Shabbir Ahmed
en
And We are closer unto him (the dying person) than you are, although you see not -
Syed Vickar Ahamed
en
But We are nearer to him than you, and you see not—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Ali Quli Qarai
en
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
Bijan Moeinian
en
I am the closest to the dying person but you can not see.
George Sale
en
-- and We are nigher unto him than ye, but ye see not his true condition: --
Mahmoud Ghali
en
And We are nearer to him than you, but you do not behold-
Amatul Rahman Omar
en
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.
E. Henry Palmer
en
though we are nearer to him than you are, but ye cannot see,-
Hamid S. Aziz
en
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -
Arthur John Arberry
en
(And We are nigher him than you, but you do not see Us)
Aisha Bewley
en
and We are nearer him than you but you cannot see –
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And We were nearer to it than you, but you saw not.
Эльмир Кулиев
ru
Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого.