56. Vakıa Suresi 80. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
تَنْز۪يلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Tenzilun min rabbil alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 80. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rabb-ül alemin'den tenzildir (insan bilincinde tafsile indirme).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onunla ancak temiz olanlar iletişim kurabilir. Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Alemlerin Rabb'inden indirilmedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Evrenlerin Rabbinden indirilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbül'aleminden indirilmedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Alemlerin Rabbi tarafından indirilmedir!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O) alemlerin Rabbinden indirilmedir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bütün alemlerin Rabbinden (gelen) bir vahiy!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Alemlerin Rabbinden indirilmiştir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbülalemin tarafından indirilmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(O), Alemlerin Rabbinden indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Alemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Alemlerin Rabbinden indirilmedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, alemlerin Rabb'inden indirilmedir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Evrenlerin Efendisinden indirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, varlıkların Rabbi (Sahibi) tarafından indirilmiştir[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Evrenlerin Efendinden indirilmiştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Alemlerin Rabbinden indir(il)medir.
Əlixan Musayev
O, aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O) Aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Ələddin Sultanov
O (Quran), aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
A revelation from the Lord of the universe.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A revelation from the Lord of the worlds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A revelation from the Lord of the worlds.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
Al-Hilali & Khan
A Revelation (this Qur’ân) from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
a revelation from the Lord of the Universe.
Mohamed Ahmed - Samira
It has been revealed by the Lord of all the worlds.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
For it is a Revelation of knowledge to man by his Creator the Divine Creator of the worlds, past, present and those to come.
Syed Vickar Ahamed
A Revelation from the Lord of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Mahmoud Ghali
A successive sending down from The Lord of the worlds.
Amatul Rahman Omar
(It is) a revelation from the Lord of the worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A revelation from the Lord of All Creation!
Эльмир Кулиев
Он ниспослан Господом миров.