56. Vakıa Suresi 75. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَوَاقِـعِ النُّجُومِۙ
Fe la uksimu bi mevakiin nucum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 75. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yıldızların yer aldığı (Esma'mın açığa çıktığı) evren olarak yemin ederim!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık yok, yıldızların yerlerine yemin ederim;
Gültekin Onan
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hayır (hakıykatler kafirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Hayır, (bu Kuran'ın) parçalar halinde indirilişini tanıklığa çağırırım,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hayır! Vakit vakit inen Kur'an'a yemin ederim ki,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ötesi yok! İşte Kur'an'ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoo! Yemin olsun; yıldızların düştükleri yere![498]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yok yok! Yıldızların bulunduğu yere[1] yemin ederim,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yıldızların yerlerine yemin ederim.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hayır! Nücûm'un yerlerine[1] yemin ederim.[2]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ulduzların (bürclərdəki) mənzillərinə (yaxud doğub-batdığı yerlərə) and olsun ki –
Ələddin Sultanov
Ulduzların doğub-batdığı yerlərə and içirəm!
Rashad Khalifa The Final Testament
I swear by the positions of the stars.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
I do swear by the positions of the stars.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
I do swear by the positions of the stars.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So I do swear by the positions of the stars—
Abdullah Yusuf Ali
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
No![1] I swear by the positions of the stars –
Mohamed Ahmed - Samira
So I call the placement of the stars to witness --
Muhammad Asad
NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Qur’an]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
I swear by the location of the stars; -see introduction -
Shabbir Ahmed
Nay, I present the stellar orbits as witness. ('Mawaqi' = Different locations in the orbits).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then I swear by the setting of the stars,
Bijan Moeinian
No disbelievers; I (God) swear by the moment that the star explodes [and turns into a Nova].
Amatul Rahman Omar
As to me, I swear by the places and times of the revelation of the portions of the Qur'ân;
Hamid S. Aziz
But nay! I swear by the setting (or falling or fading) of stars;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then I swear by the setting of the stars:
Эльмир Кулиев
Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)!