56.
Vakıa Suresi
73. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz onu hem bir öğüt ve hatırlatma (konusu), hem ihtiyacı olanlara bir meta kıldık.
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعاً لِلْمُقْو۪ينَۚ
Nahnu cealnaha tezkireten ve metaan lil mukvin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz onu hem bir öğüt ve hatırlatma (konusu), hem ihtiyacı olanlara bir meta kıldık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onu, çölde yaşarmışçasına bilgisizlere bir hatırlatma ve bir yararlanacakları şey kıldık!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz onu bir ibret ve ıssız yerlerde yaşayanlara bir yarar kaynağı kıldık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz onu hem bir muhtıra kıldık hem de bir istifade; alandaki muhtaclar için.
Kur'an Mesajı
Onu (Bizi) hatırlamanı(zı)n bir vasıtası ve (hayatlarının) yabaniliği içinde kaybolmuş ve acıkıp susamış bütün insanlar için bir rahatlama vasıtası yaptık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onu çölde, yolda bulunanlar ve muhtaçlar için hem bir ders, hem de istifade vesilesi kıldık.
Hayat Kitabı Kur’an
Biz onu bir hatırlama vesilesi ve kendi yalnızlığında kaybolmuş muhtaçlar için yarayışlı bir meta kıldık.
Süleymaniye Vakfı Meali
Biz ateşi, hem bilgi konusu hem ihtiyacı olanlar için yararlı bir şey haline getirdik.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte, biz onu (ağacı, gerçeğin) hatırlatması ve ihtiyacı olanlar için geçimlik yaptık.
The Clear Quran
We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.
Al- Muntakhab
We made it a reminder for Our Omnipotence here and Hereafter, and a material advantage and a commodity for those who make use among Our creation.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We have made it a reminder and provision for the travelers,